1 Ogni Parte Contraente proteggerà, sul suo territorio, gli investimenti fatti, conformemente alla propria legislazione, da cittadini o società dell’altra e non ostacolerà, con provvedimenti ingiustificati o discriminatori, la gestione, il mantenimento, l’utilizzazione, il godimento, l’accrescimento, la vendita e, se del caso, la liquidazione di tali investimenti. Ogni Parte faciliterà segnatamente il rilascio delle autorizzazioni necessarie per gli investimenti e l’esecuzione dei contratti di licenza e assistenza tecnica, commerciale e amministrativa, nonché per le attività dei consulenti o altre persone qualificate di nazionalità straniera.
2 Ogni Parte garantirà segnatamente, sul proprio territorio, un trattamento giusto ed equo agli investimenti dei cittadini o società dell’altra Parte. Tale trattamento non sarà meno favorevole di quello accordato da ciascuna Parte ai propri cittadini o società, né al trattamento accordato ai cittadini o società della Nazione più favorita.2
3 Nonostante i disposti del presente articolo 3, la Parte che abbia stipulato o che stipulerà, con uno o più altri Stati, un accordo d’unione doganale, un’intesa regionale o interregionale, o una convenzione di libero scambio, resterà libera d’accordare un trattamento più favorevole agli investimenti di cittadini o società del o dei o di alcuni Compartecipi.3
1 Jede Vertragspartei wird auf ihrem Hoheitsgebiet die Investitionen schützen, die gemäss ihrer Rechtsordnung von Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei vorgenommen wurden, und die Verwaltung, den Unterhalt, den Gebrauch, die Nutzniessung, das Wachstum, den Verkauf und die allfällige Liquidation solcher Investitionen nicht durch ungerechtfertigte oder benachteiligende Massnahmen beeinträchtigen. Jede Vertragspartei wird namentlich die Erteilung von Bewilligungen, die mit den Investitionen und der Erfüllung von Verträgen über Lizenzen, kommerzielle und administrative technische Hilfe, sowie der Tätigkeit von Beratern und anderen qualifizierten Personen ausländischer Staatsangehörigkeit verbunden sind, erleichtern.
2 Insbesondere sichert jede Vertragspartei auf ihrem Hoheitsgebiet den Investitionen der Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei eine gerechte und billige Behandlung zu. Diese Behandlung wird nicht weniger günstig sein als jene, welche die Vertragspartei ihren eigenen Staatsangehörigen oder Gesellschaften gewährt, oder als die Behandlung, die sie den Staatsangehörigen oder Gesellschaften der meistbegünstigten Nation gewährt.2
3 Ungeachtet der Bestimmungen von Artikel 3 kann eine Vertragspartei, die mit einem andern Staat oder mehreren andern Staaten ein Abkommen über die Errichtung einer Zollunion, den Freihandel oder eine regionale oder interregionale Vereinbarung getroffen hat, den Investitionen von Staatsangehörigen oder Gesellschaften des Staates, der Staaten oder einzelner der Staaten, die dem Abkommen ebenfalls angehören, eine günstigere Behandlung gewähren.3
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.