0.975.252.31 Protocollo d'applicazione dell'accodo del 17 marzo 1964 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Malgascia, riguardo alla cooperazione tecnica, dell'11 dicembre 1968

0.975.252.31 Protokoll vom 11. Dezember 1968 betreffend die Anwendung des Abkommens vom 17. März 1964 über den Handelsvertrag, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Madagassischen Republik hinsichtlich der technischen Zusammenarbeit

Art. 3

La cooperazione tecnica può essere operata segnatamente nelle forme seguenti:

a.
invio di periti o di personale tecnico;
b.
concessione di borse di studio o di formazione professionale.

Il Consiglio federale svizzero concederà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica, sul posto, in Svizzera o in Paesi terzi, a candidati designati di comune intesa dai due Governi.

Il Governo Malgascio utilizzerà appieno i servizi dei borsisti, secondo le conoscenze da essi acquisite.

Il Governo Malgascio avrà la priorità quanto all’utilizzazione dei servizi degli interessati.

c.
sussidio a istituzioni parastatali o private per l’attuazione di un progetto di sviluppo;
d.
qualsiasi altra forma di cooperazione che potrà essere prevista di comune accordo fra le Parti.

Art. 3

Die technische Zusammenarbeit kann namentlich die folgenden Formen annehmen:

a)
Entsendung von Sachverständigen oder technischem Personal;
b)
Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung.
Der Schweizerische Bundesrat gewährt nach Möglichkeit von beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien und berufliche oder technische Ausbildung an Ort und Stelle, in der Schweiz oder in Drittstaaten.
Die madagassische Regierung wird die Dienste der Stipendienempfänger deren erworbenen Kenntnissen entsprechend voll in Anspruch nehmen.
Die madagassische Regierung erhält den Vorrang für die Inanspruchnahme der Dienste der Beteiligten.
c)
Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen zur Ausführung von Entwicklungsvorhaben;
d)
jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen vorgesehene Form der Zusammenarbeit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.