(1) Le controversie tra le Parti contraenti in merito all’interpretazione o all’applicazione delle disposizioni del presente Accordo sono composte per via diplomatica.
(2) Se non è risolta entro sei mesi dalla data in cui è stata aperta per scritto da una Parte contraente, la controversia fra le Parti contraenti è sottoposta, su richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale.
(3) Detto tribunale arbitrale è costituito per ogni singolo caso nel modo seguente. Nei due mesi successivi alla ricezione della domanda di arbitrato, ciascuna Parte contraente designa un membro del tribunale e i due membri così designati nominano il presidente che deve essere cittadino di uno Stato terzo.
(4) Se le necessarie designazioni non sono effettuate entro i termini fissati al capoverso (3) del presente articolo, in assenza di un altro accordo l’una o l’altra Parte contraente può invitare il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia a procedere a dette designazioni. Se il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia è cittadino di una Parte contraente o, per altre ragioni, è impossibilitato a esercitare tale funzione, il Vicepresidente è invitato a procedere alle nomine necessarie. Se quest’ultimo è cittadino di una Parte contraente o è parimenti impossibilitato a esercitare tale funzione, il membro più anziano della Corte che non sia cittadino di una Parte contraente è invitato a procedere alle nomine necessarie.
(5) Salvo disposizione contraria delle Parti contraenti, il tribunale stabilisce la propria procedura. Esso decide a maggioranza dei voti e le sue decisioni sono definitive e vincolanti per le Parti contraenti.
(6) Ciascuna Parte contraente assume le spese del proprio membro del tribunale e quelle della sua rappresentanza nella procedura. Le spese del Presidente e le rimanenti spese sono sostenute in parti uguali dalle due Parti contraenti.
(1) Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien in Bezug auf die Auslegung oder die Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens werden auf diplomatischem Wege beigelegt.
(2) Wird die Streitigkeit zwischen den Vertragsparteien innerhalb von sechs Monaten seit dem Tag, an welchem die Streitfrage von einer Vertragspartei schriftlich aufgebracht wurde, nicht beigelegt, ist sie auf Begehren einer Streitpartei einem Schiedsgericht zu unterbreiten.
(3) Ein solches Schiedsgericht wird für jeden einzelnen Streitfall wie folgt errichtet. Innerhalb von zwei Monaten seit dem Empfang des Begehrens um Streitschlichtung ernennt jede Vertragspartei ein Mitglied des Gerichts. Diese beiden Mitglieder wählen innerhalb von zwei Monaten einen Angehörigen eines Drittstaates, welcher Vorsitzender des Gerichts wird.
(4) Sind die erforderlichen Ernennungen innerhalb der in Absatz 3 dieses Artikels festgelegten Fristen nicht erfolgt, so kann jede Vertragspartei, sofern nicht anders vereinbart, den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes ersuchen, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Ist der Präsident Staatsangehöriger einer Vertragspartei oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, die besagte Aufgabe wahrzunehmen, wird der Vizepräsident ersucht, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Ist der Vizepräsident Staatsangehöriger einer Vertragspartei oder ist auch er aus einem anderen Grund verhindert, die besagte Aufgabe wahrzunehmen, wird das amtsälteste Mitglied des Internationalen Gerichtshofes, das kein Staatsangehöriger einer Vertragspartei ist, ersucht, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen.
(5) Das Schiedsgericht regelt sein Verfahren selber, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren. Es fällt seine Entscheide mit der Mehrheit der Stimmen. Diese Entscheide sind endgültig und bindend für beide Vertragsparteien.
(6) Jede Vertragspartei trägt die Kosten für ihr Mitglied des Schiedsgerichts und für ihre Vertretung im Schiedsverfahren; die Kosten des Vorsitzenden und die übrigen Kosten werden von den Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.