0.975.219.1 Accordo del 5 settembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.219.1 Abkommen vom 5. September 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Bosnien und Herzegowina über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

(1)  Il termine «investimento» designa ogni tipo di averi e in particolare:

(a)
la proprietà di beni mobili e immobili, come pure tutti gli altri diritti reali quali servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari e mobiliari, usufrutti;
(b)
le azioni, le quote sociali e le altre forme di partecipazione a società;
(c)
i crediti monetari e i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico;
(d)
i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale (quali brevetti di invenzione, modelli d’utilità, disegni o modelli industriali, marchi di fabbrica o di commercio, marchi di servizio, nomi commerciali, indicazioni di provenienza), il know-how e la clientela;
(e)
le concessioni a scopo economico conferite per legge o per contratto, comprese le concessioni di ricerca, di coltura, di estrazione o sfruttamento di risorse naturali, nonché tutti gli altri diritti conferiti per legge, per contratto o per decisione dell’autorità, conformemente alla legge.

Ogni successiva modifica della forma in cui gli averi sono investiti o reinvestiti non invalida il loro carattere d’investimento.

(2)  Il termine «investitore» designa:

(a)
per quanto concerne la Confederazione svizzera:
(i)
le persone fisiche che, secondo la legislazione della Confederazione svizzera, hanno la cittadinanza della medesima;
(ii)
gli enti giuridici, comprese le società, le società registrate, le società di persone o altri enti costituiti o organizzati altrimenti conformemente alla legislazione della Confederazione Svizzera, che hanno sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio della Confederazione Svizzera medesima;
(iii)
gli enti giuridici che non sono costituiti conformemente alla legislazione della Confederazione Svizzera, ma sono effettivamente controllati da persone fisiche o da enti giuridici, ai sensi delle cifre (i) e (ii) di cui sopra.
(b)
per quanto concerne la Bosnia Erzegovina:
(i)
le persone fisiche che, secondo la legislazione vigente della Bosnia Erzegovina, fruiscono della cittadinanza della Bosnia Erzegovina e che hanno la loro residenza permanente o il loro centro d’attività in Bosnia Erzegovina;
(ii)
le persone giuridiche costituite conformemente alla legislazione vigente della Bosnia Erzegovina e la cui sede sociale, l’amministrazione centrale o il principale centro d’attività è situato sul territorio della Bosnia Erzegovina.

(3)  Il termine «redditi» designa gli importi provenienti da un investimento e comprende in particolare ma non esclusivamente gli utili, gli interessi, i dividendi, i profitti in capitale, i canoni e gli onorari.

(4)  Il termine «territorio» designa, per quanto concerne ciascuna Parte contraente, il territorio terrestre e comprende, se del caso, le acque interne, le zone marittime e lo spazio aereo soggetto alla sua sovranità, compresa la zona economica esclusiva e la piattaforma continentale sulle quali Parte contraente esercita diritti sovrani o la propria giurisdizione in conformità con il diritto internazionale.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens:

(1)  umfasst der Begriff «Investition» alle Arten von Vermögenswerten und insbesondere:

(a)
bewegliche und unbewegliche Vermögenswerte sowie sämtliche anderen dinglichen Rechte wie Dienstbarkeiten, Grundlasten, Grund- und Fahrnispfandrechte sowie Nutzniessungen;
(b)
Aktien, Anteile und andere Formen der Beteiligung an Gesellschaften;
(c)
Forderungen auf Geld oder auf irgendwelche Leistungen, die einen wirtschaftlichen Wert aufweisen;
(d)
Urheberrechte, gewerbliche Eigentumsrechte (wie Patente, Gebrauchsmuster, gewerbliche Muster und Modelle, Handels- und Dienstleistungsmarken, Handelsnamen, Herkunftsangaben), «Know-how» und «Goodwill»;
(e)
Konzessionen zu wirtschaftlichen Zwecken, die durch Gesetz oder Vertrag verliehen werden, einschliesslich Konzessionen zur Prospektion, Kultivierung, Gewinnung und Verwertung von natürlichen Ressourcen sowie sämtliche anderen Rechte, die durch Gesetz, Vertrag oder Entscheid einer Behörde in Anwendung des geltenden Rechts verliehen werden.

Eine nachträgliche Änderung der Form, in der Vermögenswerte angelegt oder reinvestiert werden, lässt deren Eigenschaft als Investition unberührt.

(2)  bedeutet der Begriff «Investor»:

(a)
in Bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft:
(i)
natürliche Personen, die nach dem Recht der Schweizerischen Eidgenossenschaft als ihre Staatsangehörigen betrachtet werden;
(ii)
juristische Gebilde, einschliesslich Gesellschaften, Körperschaften, wirtschaftlicher Vereinigungen und anderer Organisationen, die nach dem Recht der Schweizerischen Eidgenossenschaft konstituiert oder sonst wie rechtmässig organisiert sind, ihren Sitz auf dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft haben und dort eine echte wirtschaftliche Tätigkeit entfalten;
(iii)
juristische Gebilde, die nicht nach dem Recht der Schweizerischen Eidgenossenschaft gegründet sind, jedoch von natürlichen Personen gemäss Ziffer (i) oder von juristischen Gebilden gemäss Buchstabe (ii) tatsächlich kontrolliert werden.
(b)
in Bezug auf Bosnien und Herzegowina:
(i)
natürliche Personen, deren Status als Staatsangehörige von Bosnien und Herzegowina sich aus dem in Bosnien und Herzegowina geltenden Recht ergibt, sofern sie ihren ständigen Wohnsitz oder Schwerpunkt der Geschäftstätigkeit in Bosnien und Herzegowina haben;
(ii)
juristische Personen, die nach dem in Bosnien und Herzegowina geltenden Recht gegründet sind und ihren eingetragenen Sitz, ihre zentrale Verwaltung oder den Schwerpunkt ihrer Geschäftstätigkeit auf dem Hoheitsgebiet von Bosnien und Herzegowina haben.

(3)  umfasst der Begriff «Erträge» diejenigen Beträge, die eine Investition erbringt, und insbesondere, jedoch nicht ausschliesslich, Gewinne, Zinsen, Dividenden, Kapitalgewinne, Lizenz- und andere Gebühren.

(4)  umfasst der Begriff «Hoheitsgebiet» hinsichtlich jeder Vertragspartei das Landterritorium und, wo anwendbar, die Binnengewässer, die Meereszonen und den Luftraum unter ihrer Souveränität, einschliesslich der ausschliesslichen Wirtschaftszone und des Festlandsockels, über welche die betreffende Vertragspartei gemäss Völkerrecht souveräne Rechte oder Gerichtsbarkeit ausübt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.