0.975.212.7 Accordo del 30 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Democratica d'Algeria concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.212.7 Abkommen vom 30. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Art. 5 Trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente garantisce a questi ultimi il trasferimento, senza indugio e in valuta liberamente convertibile, dei pagamenti relativi a detti investimenti, in particolare:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati ai prestiti o altri obblighi contratti per gli investimenti;
(c)
del ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale degli investimenti inclusi gli eventuali plusvalori;
(d)
dei canoni e altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 capoverso (2) lettere (c), (d) e (e) del presente Accordo;
(e)
degli importi necessari al mantenimento o allo sviluppo degli investimenti.

(2)  I trasferimenti sono effettuati al saggio di cambio applicabile alla data del trasferimento, conformemente alle prescrizioni di cambio in vigore della Parte contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento.

(3)  Per evitare ogni equivoco, si conferma che il diritto dell’investitore di trasferire liberamente gli importi legati al proprio investimento lascia impregiudicato qualsiasi obbligo fiscale che gli incombe.

Art. 5 Transfer

(1)  Jede Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den unverzüglichen Transfer in einer frei konvertierbaren Währung von Beträgen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, insbesondere von:

(a)
Erträgen;
(b)
Zahlungen in Bezug auf Darlehen oder andere vertragliche Verpflichtungen, welche hinsichtlich dieser Investitionen eingegangen worden sind;
(c)
Erlösen aus der Veräusserung oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation von Investitionen, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen;
(d)
Lizenzgebühren und anderen Zahlungen für Rechte, die in Artikel 1 Absatz (2) Buchstaben (c), (d) und (e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
(e)
Beträgen, die für den Unterhalt oder die Ausweitung der Investitionen erforderlich sind.

(2)  Transfers erfolgen zum Wechselkurs, der am Tag des Transfers gemäss den geltenden Wechselkursbestimmungen derjenigen Vertragspartei anwendbar ist, auf deren Hoheitsgebiet die Investition getätigt wurde.

(3)  Zur Verdeutlichung wird festgehalten, dass das Recht eines Investors, Beträge im Zusammenhang mit seiner Investition frei zu transferieren, ihn nicht von seinen Verpflichtungen zur Zahlung von Steuern entbindet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.