0.975.2 Convenzione del 18 marzo 1965 per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d'altri Stati
0.975.2 Übereinkommen vom 18. März 1965 zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten und Angehörigen anderer Staaten
Art. 18
L’Ufficio ha piena personalità giuridica internazionale. Inoltre esso ha facoltà di:
- a.
- vincolarsi per contratto;
- b.
- d’acquistare dei beni mobili e immobili e di disporne;
- c.
- comparire in giudizio.
Art. 18
Das Zentrum besitzt volle internationale Rechtspersönlichkeit. Es besitzt unter anderem die Fähigkeit,
- a.
- Verträge zu schliessen,
- b.
- bewegliches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber zu verfügen,
- c.
- vor Gericht zu klagen und verklagt zu werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.