0.974.266.7 Accordo di cooperazione del 13 marzo 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese
0.974.266.7 Abkommen vom 13. März 1985 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda
Art. 10
Onde facilitare, rafforzare e migliorare la cooperazione fra le Parti:
- 10.1
- La Parte Svizzera può, in seno alla sua rappresentanza diplomatica in Ruanda, istituire un Ufficio di Coordinazione della cooperazione e dotarlo di personale.
- 10.2
- Il personale amministrativo e tecnico espatriato impiegato in detto Ufficio, che non fa parte dei servizi diplomatici svizzeri, fruisce degli stessi vantaggi concessi dalla Parte Ruandese al personale di cui in 3.3.
- 10.3
- Le Parti si contattano periodicamente per analizzare i risultati ottenuti nella realizzazione delle operazioni di sviluppo, oggetto del presente Accordo, per esaminare i problemi posti dalla loro esecuzione e le soluzioni attuabili nonché per discutere e allestire il programma di cooperazione per gli anni successivi.
Art. 10
In Anbetracht der Erleichterung, Intensivierung und Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien:
- 10.1.
- kann die Schweizerische Partei bei ihrer diplomatischen Vertretung in Rwanda ein Koordinationsbüro der Zusammenarbeit eröffnen und es mit Personal ausstatten.
- 10.2.
- Das diesem Büro für verwaltungstechnische und technische Aufgaben zugeteilte, nicht‑rwandische Personal, das keinen schweizerischen diplomatischen Status hat, geniesst dieselben Vergünstigungen, welche die Rwandische Partei dem in Artikel 3.3. dieses Abkommens genannten Personal gewährt.
- 10.3.
- Die Vertragsparteien nehmen regelmässig miteinander Fühlung, um die Ergebnisse, die bei der Verwirklichung der Vorhaben der Zusammenarbeit, die Gegenstand dieses Abkommens sind, erreicht worden sind, zu untersuchen, die Probleme, die sich bei ihrer Durchführung stellen, sowie ihre möglichen Lösungen zu prüfen und das Programm der Zusammenarbeit für die folgenden Jahre zu erörtern und aufzustellen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.