0.974.258.5 Accordo quadro del 12 aprile 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Nicaragua

0.974.258.5 Rahmenabkommen vom 12. April 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Nicaragua

Art. 6

Allo scopo di agevolare la realizzazione dei progetti promossi nel quadro del presente Accordo, la Parte nicaraguese si impegna a:

6.1  accordare gli stessi privilegi al personale messo a disposizione dalla Parte svizzera e alle rappresentanze tecniche della cooperazione bilaterale;

6.2  garantire la sicurezza del personale messo a disposizione dalla Parte svizzera e ai suoi familiari;

6.3  rilasciare gratuitamente visti di entrata, di soggiorno e di uscita al personale messo a disposizione dalla Parte svizzera e ai suoi familiari;

6.4  esentare da tasse e dazi all’importazione l’equipaggiamento (inclusi i veicoli), il materiale e tutti i beni di cui agli articoli 5.1.1 e 5.1.4 del presente Accordo;

6.5  esentare da tasse e dazi all’importazione l’equipaggiamento (inclusi i veicoli) e il materiale destinati alle attività dell’ufficio di coordinamento di cui all’articolo 9.1, come pure tutti i beni di cui all’articolo 5.1.4;

6.6  assumere, tramite l’istituzione pubblica competente, tutte le imposizioni e tasse per l’equipaggiamento (inclusi i veicoli), il materiale e gli altri beni consegnati alla suddetta istituzione all’inizio, durante o al termine del progetto; i veicoli utilizzati che devono essere sostituiti possono essere venduti dalla Parte svizzera esenti da dazi all’importazione e tasse, se utilizzati per due anni. Il ricavato della vendita deve essere impiegato per acquistare il veicolo da sostituire. In caso di danno totale o di perdita (furto o rapina) prima del termine summenzionato (due anni), il veicolo può essere sostituito previo chiarimento del caso e con l’autorizzazione dell’ufficio competente. (I casi speciali sono stabiliti in maniera dettagliata nell’accordo inerente al progetto, conformemente all’articolo 4.2 del presente Accordo);

6.7  esentare il personale straniero messo a disposizione dalla Parte svizzera e i suoi familiari dalle tasse e da altre imposizioni fiscali sullo stipendio e sugli altri emolumenti che percepiscono dalla Parte svizzera;

6.8  esentare il personale messo a disposizione dalla Parte svizzera dal pagamento di dazi all’importazione sul mobilio, gli oggetti per la casa e i beni personali (incluso un veicolo);

6.9  sostituire il veicolo, dopo un soggiorno di due anni nel Paese o in caso di danno o perdita (furto o rapina), con un veicolo importato, esente da tasse e imposizioni. In quest’ultimo caso, vigono le disposizioni di cui al paragrafo 6.6 seconda parte;

6.10  esentare da dazi all’esportazione e tasse tutti gli oggetti personali di cui all’articolo 6.8 (incluso un veicolo), se il personale messo a disposizione dalla Parte svizzera lascia definitivamente il Nicaragua al termine del suo mandato. Se i veicoli di cui all’articolo 6.8 sono consegnati a una persona che non beneficia degli stessi diritti speciali, la persona che li acquisisce è tenuta al versamento delle tasse corrispondenti.

Art. 6

Mit dem Ziel, die Verwirklichung der Projekte, im Rahmen des vorliegenden Abkommens, zu erleichtern, verpflichtet sich die Nicaraguanische Partei:

6.1  Dem von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellten Personal die gleichen Vorrechte einzuräumen wie den technischen Vertretungen der bilateralen Zusammenarbeit;

6.2  Die Sicherheit des von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellten Personals sowie dessen Familienangehörigen zu gewährleisten;

6.3  Dem von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellten Personal sowie dessen Familienangehörigen unentgeltlich Einreise-. Aufenthalts- und Ausreisevisa auszustellen;

6.4  Ausrüstungsgegenstände (Fahrzeuge eingeschlossen), Material und übrige in den Artikeln 5.1.1 und 5.1.4 genannten Güter dieses Abkommens von sämtlichen Einfuhrzöllen und Steuern zu befreien;

6.5  Ausrüstungsgegenstände (Fahrzeuge eingeschlossen) und Material, die für die Arbeiten des in Artikel 9.1 erwähnten Koordinationsbüro bestimmt sind, sowie alle in Artikel 5.1.4 festgesetzten Güter von allen Einfuhrzöllen und Steuern zu befreien;

6.6  Zur Übernahme durch die zuständige öffentliche Institution aller Abgaben und Steuern für Ausrüstungsgegenstände (Fahrzeuge eingeschlossen), Material und andere Güter, die der oben erwähnten Institution am Anfang, während oder am Schluss des Projekts übergeben wurden; Gebrauchte Fahrzeuge, die ersetzt werden müssen, können, wenn sie zwei Jahre genutzt wurden, von Einfuhrzöllen und Steuern befreit, von der Schweizerischen Partei verkauft werden. Der Erlös des Verkaufs muss für den Kauf des Ersatzfahrzeugs verwendet werden. Falls diese Fahrzeuge Totalschaden erleiden oder vor der genannten Frist (zwei Jahre) abhanden kommen (Diebstahl oder Raub) können sie, nach Abklärung des Falles und mit der Bewilligung der zuständigen Stelle, ersetzt werden. (Spezialfälle werden detailliert in den Projektabkommen, gemäss Artikel 4.2 dieses Abkommens, festgelegt);

6.7  Das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte ausländische Personal und dessen Familienmitglieder von allen Steuern und sonstigen Fiskalabgaben auf dem Lohn und auf den weiteren Spesen, die sie von der Schweizerischen Partei erhalten, zu befreien;

6.8  Das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte Personal von der Bezahlung von Importsteuern auf ihren Einrichtungsgegenständen, Haushaltartikel und persönlicher Habe zu befreien (einschliesslich 1 Fahrzeug);

6.9  Nach zweijährigem Aufenthalt im Land oder im Falle eines Schadens oder Verlustes (Diebstahl oder Raub), das Fahrzeug durch ein von allen Steuern und Abgaben befreites, importiertes Fahrzeug zu ersetzen. In letzterem Fall gelten die im Absatz 6.6, zweiter Abschnitt, festgesetzten Bedingungen;

6.10  Alle persönlichen, in Artikel 6.8 genannten Gegenstände (ein Fahrzeug eingeschlossen) von Ausfuhrzöllen und Steuern zu befreien, wenn das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte Personal nach Beendigung seines Auftrages Nicaragua endgültig verlässt. Wenn die in Artikel 6.8 genannten Fahrzeuge einer Person übertragen werden, die nicht die gleichen Sonderrechte geniesst, muss die erwerbende Person die entsprechenden Steuern entrichten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.