0.974.257.5 Accordo quadro del 2 giugno 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Unione di Myanmar concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.257.5 Rahmenabkommen vom 2. Juni 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik der Union Myanmar über technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Art. 3 Definizioni

Ai fini del presente Accordo, salvo se diversamente richiesto dal contesto:

(a)
l’acronimo «DSC» designa la Direzione svizzera dello sviluppo e della cooperazione (aiuto umanitario incluso) del Dipartimento federale degli affari esteri;
(b)
l’acronimo «SECO» designa la Segreteria di Stato dell’economia del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca;
(c)
progetti/programmi specifici e altre attività connesse realizzati nel quadro del presente Accordo qui di seguito sono definiti «progetti»;
(d)
il termine «Agenzia di implementazione» designa qualsiasi autorità pubblica ed ente di diritto pubblico o privato nonché organizzazione, sia essa nazionale, internazionale o multilaterale, ammessi da ambedue le Parti contraenti e incaricati dalla Svizzera di implementare i progetti specifici di cui all’articolo 8.4 del presente Accordo;
(e)
il termine «beni» designa merci, materiale, veicoli, macchinari, equipaggiamenti e altri beni messi a disposizione dalla Svizzera o dall’Agenzia di implementazione per progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo o forniti al Myanmar nel quadro di accordi specifici relativi ai progetti.

Art. 3 Definitionen

Für dieses Abkommen gelten, sofern der Kontext nicht anderes nahelegt, folgende Begriffsdefinitionen:

(a)
«DEZA» steht für die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (einschliesslich der Humanitären Hilfe) des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten.
(b)
«SECO» bedeutet das Staatssekretariat für Wirtschaft im Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung.
(c)
Spezifische Projekte / Programme und andere gemeinsame Aktivitäten, die unter dieses Abkommen fallen, werden nachfolgend «Projekte» genannt.
(d)
Der Begriff «Durchführende Organisation» bezeichnet alle Behörden, öffentlichen oder privaten Körperschaften sowie alle nationalen, internationalen oder multinationalen Organisationen, die von beiden Vertragsparteien akzeptiert und von der Schweiz mit der Umsetzung spezieller Projekte nach Artikel 8.4 betraut sind.
(e)
Der Begriff «Güter» bezeichnet Waren, Materialien, Fahrzeuge, Maschinen, Ausrüstungen und andere Güter, die von der Schweiz oder von den Durchführenden Organisationen für Projekte im Rahmen dieses Abkommens zur Verfügung gestellt werden, sowie alle anderen Güter, die gemäss den spezifischen Projektvereinbarungen nach Myanmar geliefert werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.