0.974.257.2 Accordo del 16 maggio 2006 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Mongolia concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica
0.974.257.2 Abkommen vom 16. Mai 2006 über humanitäre Hilfe und technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Mongolei
Art. 4 Forme di cooperazione
Parte 1 – Forme
- 4.1
- La cooperazione può avvenire sotto forma di aiuto umanitario o di cooperazione tecnica.
- 4.2
- La cooperazione avviene su base bilaterale o in collaborazione con altri Paesi donatori, organizzazioni non governative o organizzazioni multilaterali.
Parte 2 – Aiuto umanitario
- 4.3
- L’aiuto umanitario che il Governo della Confederazione Svizzera fornisce alla Mongolia consiste in beni, servizi, esperti e contributi finanziari.
- 4.4
- I progetti di aiuto umanitario sono rivolti alle fasce più bisognose della società mongola e contribuiscono nel contempo a rafforzare sul piano istituzionale le organizzazioni umanitarie locali e nazionali.
- 4.5
- L’aiuto umanitario è fornito dalla DSC o da un organismo da essa incaricato.
Parte 3 – Cooperazione tecnica
- 4.6
- La cooperazione tecnica avviene nell’ambito del trasferimento di know-how e tecnologia – ossia mediante la formazione e la consulenza – e in altri settori convenuti fra le Parti.
- 4.7
- La cooperazione tecnica può assumere le forme seguenti:
- a)
- contributi sotto forma di donazioni;
- b)
- fornitura di beni e servizi;
- c)
- messa a disposizione di personale o impiegati locali;
- d)
- borse di studio o praticantati in Mongolia, in Svizzera o in altri Stati;
- e)
- qualsiasi altra forma convenuta fra le Parti.
- 4.8
- Per quanto concerne la cooperazione tecnica, la Svizzera è rappresentata dalla DSC del Dipartimento federale degli affari esteri.
- 4.9
- I progetti nel settore della cooperazione tecnica sono eseguiti dall’Ufficio DSC a Ulaanbaatar o da un organismo esecutivo esterno appositamente incaricato.
- 4.10
- Di norma i progetti di cooperazione tecnica non comportano obblighi di rimborso, tranne nel caso in cui siano legati ad attività economiche.
Art. 4 Formen der Zusammenarbeit
Teil 1 – Formen
- 4.1
- Die Zusammenarbeit kann in Form humanitärer Hilfe oder technischer Zusammenarbeit erfolgen.
- 4.2
- Die Zusammenarbeit findet auf bilateraler Grundlage oder zusammen mit anderen Geberländern, Nichtregierungsorganisationen oder multilateralen Organisationen statt.
Teil 2 – Humanitäre Hilfe
- 4.3
- Die humanitäre Hilfe, welche die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft der Mongolei gewährt, erfolgt in Form von Gütern, Dienstleistungen, Experten und finanziellen Zuwendungen.
- 4.4
- Die Projekte der humanitären Hilfe richten sich an die bedürftigsten Bevölkerungskreise der Mongolei und tragen zugleich zur institutionellen Stärkung der lokalen und nationalen humanitären Organisationen bei.
- 4.5
- Humanitäre Hilfe wird durch die DEZA geleistet oder vermittelt.
Teil 3 – Technische Zusammenarbeit
- 4.6
- Die technische Zusammenarbeit erfolgt in den Bereichen des Wissens- und Technologietransfers durch Ausbildung und Beratung sowie in anderen von den Parteien vereinbarten Bereichen.
- 4.7
- Die technische Zusammenarbeit kann in folgenden Formen erfolgen:
- a)
- Beiträge in Form von Zuwendungen;
- b)
- Bereitstellung von Gütern und Dienstleistungen;
- c)
- Bereitstellung von Personal oder lokalen Angestellten;
- d)
- Stipendien oder Berufspraktika in der Mongolei, in der Schweiz oder in einem Drittland;
- e)
- in jeder anderer von den Parteien vereinbarten Form.
- 4.8
- Im Bereich der technischen Zusammenarbeit wird die Schweiz von der DEZA des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten vertreten.
- 4.9
- Projekte im Bereich der technischen Zusammenarbeit werden vom DEZA-Büro in Ulaanbaatar oder einem damit beauftragten externen Durchführungsorgan realisiert.
- 4.10
- Projekte im Bereich der technischen Zusammenarbeit werden in der Regel auf nichtrückzahlbarer Basis gewährt; davon ausgenommen sind Projekte, die mit einer wirtschaftlichen Tätigkeit verbunden sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.