0.974.256.5 Accordo del 20 settembre 2001 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Moldova concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica

0.974.256.5 Abkommen vom 20. September 2001 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Moldau über die humanitäre Hilfe und die technische Zusammenarbeit

Preambolo

Il Governo della Confederazione Svizzera
e
il Governo della Repubblica di Moldova,

denominati in seguito le «Parti»,

nell’intento di rafforzare i legami d’amicizia che uniscono i loro due Paesi,

volendo consolidare le loro relazioni e sviluppare una cooperazione umanitaria, tecnica e finanziaria che sia fruttuosa per entrambi,

considerando che lo sviluppo di questa cooperazione tecnica e finanziaria contribuisce a un miglioramento delle condizioni economiche e sociali nella Repubblica di Moldova, che a sua volta contribuisce a promuovere un’economia di mercato e la democrazia,

coscienti che il Governo della Repubblica di Moldova si è impegnato a perseguire l’attuazione delle riforme, allo scopo di instaurare un’economia di mercato in un ambiente democratico,

hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
die Regierung der Republik Moldau,

im folgenden «Parteien» genannt,

in der Absicht, die zwischen den beiden Staaten bestehenden Freundschaftsbande enger zu knüpfen,

vom Wunsch geleitet, diese Beziehungen zu festigen und eine fruchtbare Zusammenarbeit im humanitären, technischen und finanziellen Bereich aufzubauen,

in Anerkennung der Tatsache, dass der Aufbau dieser technischen und finanziellen Zusammenarbeit zu einer Verbesserung der wirtschaftlichen und sozialen Bedingungen in der Republik Moldau beitragen wird, um damit die freie Marktwirtschaft und die Demokratie zu fördern,

im Bewusstsein, dass sich die Regierung der Republik Moldau verpflichtet hat, die Reformen mit dem Ziel der Einführung einer freien Marktwirtschaft in einem demokratischen Umfeld zu verfolgen,

haben Folgendes vereinbart:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.