0.974.242.31 Accordo del 10 novembre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'India concernente la cooperazione scientifica e tecnologica

0.974.242.31 Abkommen vom 10. November 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Indien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit

Art. II

La cooperazione tra le parti contraenti nei settori della scienza e della tecnologia può assumere, conformemente alle rispettive leggi e regolamenti, le seguenti forme:

(i)
scambio di scienziati, ricercatori, tecnologi, specialisti e studiosi;
(ii)
scambio di informazioni e documentazione scientifica e tecnica;
(iii)
organizzazione di seminari, workshop e corsi scientifici e tecnici bilaterali su questioni di mutuo interesse;
(iv)
identificazione congiunta di questioni scientifiche o tecniche, elaborazione e realizzazione di programmi comuni di ricerca i cui risultati possono essere applicati nell’industria, nell’agricoltura e in altri settori, compreso lo scambio di esperienze e di know-how acquisiti;
(v)
sostegno alla formazione di giovani ricercatori mediante la concessione di borse di studio su una base di reciprocità;
(vi)
organizzazione di esposizioni per presentare le conquiste dei due Paesi nei settori della scienza e della tecnologia;
(vii)
altre forme di cooperazione decise di comune accordo.

Art. II

Die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien im Bereich von Wissenschaft und Technologie kann im Rahmen ihrer Gesetze und Regelungen folgende Formen annehmen:

(i)
Austausch von Forschenden, Forschungspersonal, Technologen, Fachleuten und Studierenden;
(ii)
Austausch von wissenschaftlicher und technischer Information und Dokumentation;
(iii)
Durchführung von bilateralen wissenschaftlichen und technischen Seminaren, Workshops und Kursen zu Fragestellungen von beiderseitigem Interesse;
(iv)
gemeinsame Bestimmung von wissenschaftlichen oder technischen Fragestellungen, Erarbeitung und Durchführung von gemeinsamen Forschungsprogrammen, deren Ergebnisse zu Anwendungen in Industrie, Landwirtschaft und anderen Bereichen einschliesslich Austausch von daraus gewonnenen Erfahrungen und Know-how führen können;
(v)
Erleichterung der Ausbildung von jungem Forschungspersonal durch Gewährung von Stipendien auf der Grundlage der Gegenseitigkeit;
(vi)
Durchführung von Ausstellungen zur Präsentation der Errungenschaften beider Länder im Bereich der Wissenschaft und der Technologie;
(vii)
andere einvernehmlich bestimmte Formen der Zusammenarbeit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.