0.974.238.111 Protocollo del 31 ottobre 1964 concernente la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea

0.974.238.111 Protokoll vom 31. Oktober 1964 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guinea

Art. 7

Nel quadro delle azioni di cooperazione tecnica, ciascuna delle Parti contraenti assumerà un’equa parte delle spese, tenendo conto che, di massima, le spese pagabili nella moneta locale saranno addossate al Governo del Paese in cui è attuato il progetto. In particolare, le Parti assumono i seguenti obblighi finanziari e amministrativi:

1.
Da lato svizzero:
i salari e le assicurazioni dei periti svizzeri e le loro spese di viaggio fuori della Guinea;
le spese d’acquisto e di trasporto del materiale inottenibile nella Guinea;
le spese di soggiorno e formazione dei cittadini guinei invitati in Svizzera per essere formati nell’ambito di un progetto comune di cooperazione tecnica, come anche il costo del viaggio di ritorno in Guinea.
2.
Da lato guineo:
i salari e le assicurazioni dei periti e collaboratori guinei;
le spese per i materiali e le attrezzature ottenibili nel Paese;
l’alloggio e la mobilia come anche le spese di soggiorno del personale di cooperazione tecnica, essendo vincolata la loro partenza dalla Svizzera all’attribuzione dell’alloggio;
la messa a disposizione e le pigioni degli uffici e d’altri locali necessari;
le spese di viaggio e di trasporto, gli invii postali e le comunicazioni telefoniche e telegrafiche di servizio all’interno del Paese:
le prestazioni fornibili dal personale locale, incluse le spese di segreteria, di traduzione e di altri servizi analoghi;
la cura medica del personale della cooperazione tecnica;
le spese del viaggio di andata, dalla Guinea in Svizzera, dei borsisti e praticanti invitati in Svizzera come anche, ove occorra, il salario normale dei borsisti e praticanti che sostentano la famiglia in Guinea.

Art. 7

Bei Unternehmen technischer Zusammenarbeit hat jede der Vertragsparteien einen angemessenen Teil der Kosten zu tragen, wobei die in Landeswährung zahlbaren Kosten grundsätzlich von der Regierung des Staates übernommen werden, in dem das Vorhaben ausgeführt wird. Die Vertragsparteien übernehmen insbesondere folgende administrative und finanzielle Verpflichtungen:

1.
auf schweizerischer Seite:
die Gehälter und Versicherungen der schweizerischen Sachverständigen sowie deren Reisekosten ausserhalb Guineas;
die Anschaffungs‑ und Beförderungskosten des Materials, das in Guinea nicht erhältlich ist;
Aufenthalts‑ und Ausbildungskosten für die guineischen Staatsangehörigen, die nach der Schweiz eingeladen werden, um hier im Rahmen eines gemeinsamen Vorhabens technischer Zusammenarbeit eine Ausbildung zu erhalten, sowie die Kosten der Rückreise nach Guinea.
2.
auf guineischer Seite:
die Gehälter und Versicherungen der guineischen Sachverständigen und Mitarbeiter;
Material und Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind;
die möblierte Unterkunft sowie die Aufenthaltskosten des im Dienste der technischen Zusammenarbeit stehenden Personals, dessen Abreise aus der Schweiz von der vorgängigen Zuteilung besagter Unterkunft abhängig gemacht wird;
Zurverfügungstellung und Mietkosten der Büros und andern erforderlichen Räumlichkeiten,
die Auslagen für Reisen, Beförderungen, Postversand, dienstlichen telephonischen und telegraphischen Verkehr innerhalb des Landes;
die Dienstleistungen, die vom einheimischen Personal erbracht werden können, einschliesslich der Sekretariats‑ und Übersetzungskosten und der Kosten ähnlicher Arbeiten;
die ärztliche Behandlung des im Dienste der technischen Zusammenarbeit stehenden Personals;
die Kosten der Hinreise von Guinea nach der Schweiz der in die Schweiz eingeladenen Stipendiaten und Praktikanten sowie gegebenenfalls den normalen Lohn der Stipendiaten und Praktikanten, die für eine Familie in Guinea zu sorgen haben.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.