0.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del 24 febbraio 1987 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde

0.974.223.4 Abkommen vom 24. Februar 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden

Art. 6

Per altro, al fine di agevolare l’attuazione dei progetti che s’iscrivono nell’ambito del presente Accordo, il Governo della Repubblica di Capo Verde:

a)
autorizza l’importazione dei beni (attrezzature, veicoli, materie e materiali) necessari alla realizzazione dei progetti, in esenzione da ogni diritto e tassa;
b)
accorda ai membri del personale straniero fornito dalla Svizzera e ai membri delle loro famiglie l’esonero da qualsiasi imposta diretta e tassa equiparata;
c)
accorda ai membri del personale straniero fornito dalla Svizzera e ai membri delle loro famiglie lo stesso trattamento doganale riservato al personale delle Organizzazioni delle Nazioni Unite;
d)
rilascia, gratuitamente e senza indugio, i visti di entrata, di soggiorno e d’uscita previsti dalle disposizioni vigenti;
e)
assiste i membri del personale straniero fornito dalla Svizzera e i membri delle loro famiglie e facilita il loro lavoro nella misura del possibile.

Art. 6

Im übrigen, um die Durchführung der Projekte, die sich in den Rahmen des vorliegenden Abkommens einfügen, zu erleichtern, wird die Regierung der Republik Kapverden:

a)
die Einfuhr der für die Projektdurchführung erforderlichen Güter (Ausrüstungen, Fahrzeuge, Material und Werkstoffe) ohne alle Zölle und Abgaben gestatten;
b)
das von der Schweiz gestellte ausländische Personal und dessen Familienmitglieder von allen direkten Steuern und gleichgestellten Abgaben befreien;
c)
dem von der Schweiz gestellten ausländischen Personal und dessen Familienmitgliedern die gleichen Zollvergünstigungen gewähren wie dem Personal der Organisationen der Vereinten Nationen;
d)
unentgeltlich und unverzüglich die von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Einreise‑, Aufenthalts‑ und Ausreisevisa erteilen;
e)
den von der Schweiz gestellten Experten und deren Familienmitgliedern beistehen und ihnen die Arbeit soweit als möglich erleichtern.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.