0.974.221.8 Accordo quadro del 20 aprile 2012 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Burundi concernente la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario
0.974.221.8 Rahmenabkommen vom 20. April 2012 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Burundi über Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
Art. 8 Disposizioni finali
- 8.1
- Il presente Accordo entra in vigore alla data in cui entrambe le Parti si saranno notificate vicendevolmente l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la conclusione e l’entrata in vigore dei trattati internazionali. A partire da tale data, il presente Accordo sostituirà l’Accordo del 19 novembre 19693 di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Burundi.
- 8.2
- Il presente Accordo resterà in vigore fino a che una delle due Parti non notificherà all’altra per scritto, con almeno sei mesi di anticipo, la volontà di denunciarlo.
- 8.3
- Il presente Accordo può essere emendato o completato di comune accordo con uno scambio scritto.
- 8.4
- In caso di denuncia dell’Accordo, le disposizioni di quest’ultimo continueranno a essere applicate a tutti i progetti convenuti in data antecedente la denuncia.
- 8.5
- Il presente Accordo si applica retroattivamente agli accordi tra le Parti concernenti progetti in corso di esecuzione e ai progetti in preparazione prima della sua entrata in vigore.
- 8.6
- In caso di mancato rispetto dei principi cui è fatto riferimento nell’articolo 1, ciascuna delle due Parti ha la facoltà di adottare le opportune misure. Prima di procedere, la Parte che intende adottare tali misure fornisce all’altra Parte, salvo in caso di particolare urgenza, tutte le informazioni necessarie a un’analisi approfondita della situazione volta a individuare una soluzione.
- 8.7
- Nella scelta delle misure da adottare dovrà essere data la preferenza a quelle meno dannose per l’applicazione del presente Accordo. L’altra Parte sarà tempestivamente messa al corrente delle misure adottate.
- 8.8
- Le Parti convengono di risolvere per via diplomatica le eventuali controversie risultanti dall’applicazione del presente Accordo.
Fatto a Bujumbura, il 20 aprile 2012, in due esemplari originali in lingua francese.
Per il Governo della Confederazione Svizzera: Jacques Pitteloud | Per il Governo della Repubblica del Burundi: Laurent Kavakure |
Art. 8 Schlussbestimmungen
- 8.1
- Das Abkommen tritt in Kraft, wenn sich beide Parteien darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass die für den Abschluss und das Inkrafttreten von internationalen Abkommen erforderlichen verfassungsrechtlichen Erfordernisse erfüllt sind. Es ersetzt von diesem Zeitpunkt an das Abkommen vom 19. November 19693 über technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Burundi.
- 8.2
- Das Abkommen bleibt solange in Kraft, bis eine der beiden Parteien die andere Partei mindestens sechs Monate vor dessen Beendigung schriftlich über ihre Absicht, das Abkommen zu kündigen, in Kenntnis setzt.
- 8.3
- Das vorliegende Abkommen kann im gegenseitigen Einvernehmen durch einen Briefwechsel abgeändert oder ergänzt werden.
- 8.4
- Im Fall einer Beendigung gelten die Bestimmungen dieses Abkommens weiterhin für alle Projekte, die vor der Beendigung vereinbart wurden.
- 8.5
- Das vorliegende Abkommen gilt rückwirkend auch für bereits laufende Projekte und für Projekte, die noch vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens in Vorbereitung standen.
- 8.6
- Falls die in Artikel 1 genannten Grundsätze verletzt werden, darf jede der beiden Parteien geeignete Massnahmen treffen. Falls es sich nicht um einen besonderen Notfall handelt, liefert die Partei, die Massnahmen ergreifen will, der anderen Partei vorgängig alle nötigen Informationen für eine genaue Untersuchung der Situation im Hinblick auf eine Lösungsfindung.
- 8.7
- Bei der Wahl der zu treffenden Massnahmen sollen jene Massnahmen bevorzugt werden, die die Umsetzung des vorliegenden Abkommens am wenigsten beeinträchtigen. Die zu treffenden Massnahmen müssen unverzüglich der anderen Partei mitgeteilt werden.
- 8.8
- Die Parteien einigen sich darauf, jegliche Streitigkeiten, die aus dem vorliegenden Abkommen erwachsen, auf diplomatischem Weg beizulegen.
Ausgefertigt in Bujumbura, am 20. April 2012, in zwei Originalen in französischer Sprache.
Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft: Jacques Pitteloud | Für die Regierung der Republik Burundi: Laurent Kavakure |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.