La Svizzera, previa consultazione del Governo dell’Alto Volta, può nominare un rappresentante ed eventualmente istituire un ufficio. Questa persona è responsabile, da parte svizzera, di tutte le questioni concernenti la cooperazione allo sviluppo, oggetto del presente Accordo. Essa fruisce, se risiede nell’Alto Volta, anche se non fa parte dei Servizi diplomatici elvetici, degli stessi vantaggi di quelli concessi al personale straniero dei progetti.
Quest’ultima disposizione si applica parimente al personale espatriato attribuito all’ufficio.
Nach Rücksprache mit der Regierung von Obervolta kann die Schweiz einen Vertreter ernennen und allenfalls ein Büro eröffnen. Auf schweizerischer Seite wird diese Person für alle Fragen der Entwicklungszusammenarbeit, welche Gegenstand des vorliegenden Abkommens sind, verantwortlich sein. Ist sie in Obervolta selbst niedergelassen, und gehört sie nicht dem diplomatischen Dienst der Schweiz an, wird sie die gleichen Vorteile geniessen, die dem ausländischen Personal der Projekte gewährt werden.
Diese Bestimmung gilt auch für das ausländische Personal, welches dem Büro zugeteilt ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.