Il presente accordo entra in vigore dalla firma e resterà vigente per un triennio. Successivamente, verrà rinnovato tacitamente di anno in anno, a meno che non venga disdetto da una delle Parti contraenti, mediante una notificazione scritta, almeno sei mesi prima della fine dell’anno in corso.
Le disposizioni del presente accordo sono parimente applicabili ai progetti già in corso d’esecuzione al momento della sua entrata in vigore. Nel caso in cui si manifestassero contraddizioni tra le disposizioni del presente accordo e quelle degli accordi conclusi riguardo a tali progetti, quest’ultime diverrebbero applicabili alle persone e ai beni di cui si tratta.
Nel caso di scadenza dell’accordo, le Parti contraenti accettano che i progetti, a quel momento in corso d’esecuzione, siano condotti a termine e che gli studenti o praticanti beninesi soggiornanti all’estero possano terminare il loro programma di studio o di formazione.
Fatto a Cotonou, il 23 gennaio 1981, in due esemplari originali francesi.
Per il Walter Rieser | Per il Governo Koovi Houedako |
Dieses Abkommen tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft und gilt drei Jahre. Nachher wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, ausser die eine oder andere Vertragspartei kündigt es spätestens sechs Monate vor Ende des laufenden Jahres durch eine schriftliche Notifikation.
Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten ebenfalls für die beim Inkrafttreten des Abkommens bereits in Ausführung stehenden Projekte. Bestehen Widersprüche zwischen diesem Abkommen und den Abkommen über die in Ausführung stehenden Projekte, so werden auf Personen und betroffene Sachen die Projektabkommen angewendet.
Läuft das Abkommen aus, so anerkennen die Vertragsparteien, dass die in diesem Zeitpunkt in Ausführung stehenden Projekte beendet werden und die von der Volksrepublik Benin entsandten Studenten oder Praktikanten, die sich in diesem Zeitpunkt im Ausland befinden, ihr Studien‑ oder Ausbildungsprogramm beenden können.
Geschehen in Cotonou, am 23. Januar 1981, in zwei französischen Originalen.
Für den Walter Rieser | Für die Koovi Houedako |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.