0.974.217.4 Accordo di cooperazione tecnica del 23 gennaio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Benin

0.974.217.4 Abkommen vom 23. Januar 1981 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Benin

Art. VI

Per agevolare l’attuazione dei progetti che s’iscrivono nell’ambito del presente accordo, la Repubblica popolare del Benin:

a)
esonera da ogni dazio e tassa le attrezzature (compresi i veicoli) e i materiali, forniti dai partecipi, pubblici o privati, dei progetti di cooperazione allo sviluppo, realizzati con il concorso della Svizzera;
b)
autorizza il personale straniero messo a disposizione dalla Svizzera a importare temporaneamente nella Repubblica popolare del Benin, in franchigia doganale e fiscale, le attrezzature e il materiale professionali di cui abbisogna (compresi i veicoli), purché alla fine della missione questo materiale sia riesportato o donato in favore di un progetto;
c)
accorda a tutto il personale straniero fornito dalla Svizzera e ai loro familiari la franchigia doganale e fiscale per i beni non professionali. Questo privilegio si estingue però sei mesi dopo la data della prima entrata dei collaboratori nel Paese. Non è d’altronde estensibile alle bevande e alle derrate alimentari;
d)
esonera il personale straniero e le loro famiglie dal pagamento di tasse e da altri oneri fiscali relativi alla loro persona e a qualsiasi rimunerazione (salari, indennità), versate da parte svizzera;
e)
rilascia gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata, di soggiorno e d’uscita previsti dalle vigenti disposizioni;
f)
assiste i cooperatori forniti dalla Svizzera e le loro famiglie e agevola il loro lavoro nella misura necessaria;
g)
esonera il personale straniero da qualsiasi pretesa di risarcimento per qualsiasi atto commesso nell’esercizio delle funzioni assegnategli, sempreché il danno non sia stato cagionato intenzionalmente o per negligenza grave.

Art. VI

Um die Verwirklichung der Projekte im Rahmen dieses Abkommens zu erleichtern, wird die Volksrepublik Benin:

a)
die Ausrüstung (Fahrzeuge eingeschlossen) und das Material, die von privaten oder öffentlichen Partnern für die unter der Mitwirkung der Schweiz zu verwirklichenden Projekte der Entwicklungszusammenarbeit geliefert werden, von allen Zollabgaben und Steuern befreien.
b)
dem ausländischen Personal, das die Schweiz zur Verfügung stellt, erlauben, vorübergehend Fachausrüstung und ‑material (Fahrzeuge eingeschlossen), welche es benötigt, zoll‑ und steuerfrei einzuführen, unter der Bedingung, dass dieses Material nach Ablauf des Mandates wieder ausgeführt oder einem Projekt geschenkt wird.
c)
dem ganzen von der Schweiz zur Verfügung gestellten ausländischen Personal und dessen Familien erlauben, ihre nichtberufliche Habe zoll‑ und steuerfrei einzuführen. Dieses Privileg erlischt jedoch sechs Monate nach der ersten Einreise. Es gilt nicht für Getränke und Nahrungsmittel.
d)
das ausländische Personal und dessen Familien von allen Steuern und anderen Fiskalabgaben befreien, die sich auf ihre Person oder die ihnen von der schweizerischen Vertragspartei entrichteten Vergütungen (Gehalt, Entschädigungen) beziehen.
e)
unentgeltlich und unverzüglich die Ein‑, Aufenthalts‑ und Ausreisevisa erteilen, welche die geltenden Bestimmungen vorsehen.
f)
den von der Schweiz zur Verfügung gestellten Mitarbeitern und ihren Familien beistehen und ihre Arbeit soweit erforderlich erleichtern.
g)
das ausländische Personal von jeder Schadenersatzforderung für Handlungen, die es in Ausführung seiner Aufgaben begeht, befreien, sofern der Schaden nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig verursacht wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.