0.974.216.4 Accordo del 23 febbraio 2006 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian concernente la cooperazione tecnica, finanziaria e umanitaria

0.974.216.4 Abkommen vom 23. Februar 2006 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die technische, finanzielle und humanitäre Zusammenarbeit

Art. 4 Forme di cooperazione

Forme

4.1.  La cooperazione può assumere, successivamente o simultaneamente, una o più delle forme seguenti: cooperazione tecnica, finanziaria o economica come anche aiuto umanitario o soccorso in caso di catastrofe.

4.2.  La cooperazione è realizzata tramite donazioni (in natura, servizi o contanti), crediti a tassi preferenziali o partecipazioni finanziarie.

4.3.  La cooperazione può essere condotta su base bilaterale o in collaborazione con altri donatori o organizzazioni multilaterali.

4.4.  Le misure di cooperazione possono essere affidate a organizzazioni o istituzioni pubbliche o private, nazionali, internazionali o multilaterali.

Cooperazione tecnica

4.5.  La cooperazione tecnica ha luogo sotto forma di trasferimento di know-how mediante la formazione e la consulenza nonché sotto forma di servizi o fornitura dei beni e delle attrezzature necessari alla realizzazione dei progetti.

4.6.  La cooperazione tecnica può assumere le forme seguenti:

a)
contributi sotto forma di donazioni;
b)
fornitura di beni e di servizi;
c)
messa a disposizione di personale locale o estero;
d)
assegnazione di borse di studio o di formazione nell’Azerbaigian, in Svizzera o in un Paese terzo;
e)
qualsiasi altra forma concordata di comune intesa tra le Parti contraenti.

4.7.  I progetti di cooperazione tecnica si concentrano prioritariamente su:

i)
azioni di sostegno allo sviluppo sicuro e sostenibile dal punto di vista ecologico, e
ii)
azioni di sostegno al processo di riforma strutturale volto alla creazione di una libera economia di mercato.

4.8.  Di norma i progetti di cooperazione tecnica non comportano obblighi di rimborso, tranne nel caso in cui siano legati ad attività economiche.

Cooperazione economica e finanziaria

4.9.  La cooperazione economica e finanziaria consiste nel finanziamento di beni e servizi di origine svizzera in relazione con progetti prioritari di sviluppo, o contributi al capitale degli intermediari finanziari. Altre forme possono essere considerate caso per caso.

4.10.  La cooperazione economica e finanziaria è fornita, a seconda del caso, sotto forma di donazioni, di prestiti o sotto forme combinate previa intesa tra le Parti contraenti.

4.11.  È data particolare importanza ai progetti atti a favorire lo sviluppo del settore emergente dell’economia privata.

Art. 4 Formen der Zusammenarbeit

Formen

4.1.  Die Zusammenarbeit erfolgt in Form von technischer, finanzieller und wirtschaftlicher Zusammenarbeit sowie von humanitärer Hilfe und Katastrophenhilfe, wobei eine oder mehrere dieser Formen gleichzeitig zur Anwendung gelangen können.

4.2.  Die Zusammenarbeit wird umgesetzt durch die Gewährung von Beiträgen (in Form von Naturalien, Dienstleistungen oder Geldmittel) oder von Vorzugskrediten oder durch Kapitalbeteiligung.

4.3.  Die Zusammenarbeit findet auf bilateraler Grundlage oder zusammen mit anderen Gebern oder multilateralen Organisationen statt.

4.4.  Die Unterstützung kann über private oder öffentliche nationale, internationale oder multilaterale Organisationen und Institutionen geleitet werden.

Technische Zusammenarbeit

4.5.  Die technische Zusammenarbeit setzt sich aus Wissens-Transfer, d. h. Ausbildung und Beratung oder in der Form von Dienstleistungen oder der Lieferung von Materialien und Ausrüstungsgegenständen, die für die Projektdurchführung notwendig sind, zusammen.

4.6.  Die technische Zusammenarbeit kann folgende Formen annehmen:

a)
Unterstützung in Form von Beiträgen;
b)
Zurverfügungstellung von Waren und Dienstleistungen;
c)
Zurverfügungstellung von lokalem oder ausländischem Personal;
d)
Gewährung von Stipendien für Studien oder Berufspraktika in Aserbaidschan, in der Schweiz oder in einem Drittland; oder
e)
jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarte Form.

4.7.  Projekte der technischen Zusammenarbeit sind in erster Linie auf folgende Schwerpunkte ausgerichtet:

i)
Unterstützung einer umweltverträglichen und nachhaltigen Entwicklung; und
ii)
Unterstützung des strukturellen Reformprozesses, der auf eine freie Marktwirtschaft abzielt.

4.8.  Projekte im Rahmen der technischen Zusammenarbeit werden im Allgemeinen auf nicht rückzahlbarer Basis gewährt; davon ausgenommen sind Projekte, die mit einer wirtschaftlichen Tätigkeit verbunden sind.

Finanzielle Hilfe und wirtschaftliche Zusammenarbeit

4.9.  Finanzielle Hilfe und wirtschaftliche Zusammenarbeit umfassen die Finanzierung von Gütern und Dienstleistungen schweizerischer Herkunft für vorrangige Entwicklungsprojekte oder Beiträge an das Kapital von Finanzvermittlern. Alternative Formen werden von Fall zu Fall in Erwägung gezogen.

4.10.  Finanz- und Wirtschaftshilfe erfolgen je nach Fall in Form von Beiträgen, von Darlehen oder einer Kombination beider Formen, gemäss gemeinsamer Vereinbarung beider Vertragsparteien.

4.11.  Besonderer Nachdruck wird auf Projekte gelegt, welche die Entwicklung des aufstrebenden privaten Sektors der Wirtschaft begünstigen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.