1. L’Ungheria ha autorizzato il proprio Ente di sviluppo nazionale ad agire per suo conto come UCN ai fini del Programma di cooperazione tra la Svizzera e l’Ungheria. L’UCN si assume la responsabilità ultima per la gestione del contributo in Ungheria, ivi compresa la responsabilità per il controllo finanziario e l’audit.
2. La Svizzera ha autorizzato:
ad agire per suo conto ai fini dell’attuazione del Programma di cooperazione tra la Svizzera e l’Ungheria.
I progetti sono assegnati all’uno o all’altro ente secondo i rispettivi ambiti di competenza.
3. L’Ambasciata svizzera funge da punto di contatto per le UCN per quanto riguarda l’informazione ufficiale sul contributo. Le autorità competenti possono mantenere contatti diretti per le comunicazioni correnti.
5 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (RU 2012 3631).
1. Ungarn hat das Büro des Premierministers ermächtigt, in seinem Namen als NKS für das schweizerisch-ungarische Zusammenarbeitsprogramm zu handeln. Die NKS trägt die Gesamtverantwortung für die Verwendung des Beitrags in Ungarn, einschliesslich der Verantwortung für die Finanzkontrolle und die Rechnungsprüfung.2
2. Die Schweiz ermächtigt:
im Rahmen der Durchführung des schweizerisch-ungarischen Zusammenarbeitsprogramms in ihrem Namen zu handeln.
Entsprechend den Zuständigkeitsbereichen werden die Projekte einer dieser beiden Stellen zugewiesen.
3. Die Schweizer Botschaft fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offizielle Informationen zum Beitrag. Die laufende Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden kann direkt erfolgen.
4. Die Parteien behalten sich das Recht vor, einseitig die zuständigen Behörden zu ändern oder aufgrund von Konsultationen mit der anderen Partei eine Umverteilung der Aufgaben zu beschliessen.4
2 Fassung gemäss Änd., angenommen durch Briefwechsel vom 1. Juni und 20. Juli 2016, in Kraft seit 2. Sept. 2016 (AS 2016 2963).
3 Heute: das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).
4 Eingefügt durch Änd., angenommen durch Briefwechsel vom 1. Juni und 20. Juli 2016, in Kraft seit 2. Sept. 2016 (AS 2016 2963).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.