0.972.6 Statuto del 29 giugno 2015 Banca asiatica d'investimento per le infrastrutture (con all.)

0.972.6 Übereinkommen vom 29. Juni 2015 Asiatische Infrastruktur-Investitionsbank (mit Anhängen)

Art. 20 Metodi per adempiere gli impegni della Banca

(1)  Nell’ambito delle operazioni ordinarie della Banca, in caso di ritardo o inadempienza nella rifusione di mutui concessi o garantiti dalla Banca o a cui essa partecipa e in caso di perdite su partecipazioni o altri tipi di finanziamento secondo l’articolo 11 paragrafo 2 cifra vi, la Banca adotta tutte le misure che ritiene appropriate. La Banca costituisce accantonamenti adeguati per far fronte a eventuali perdite.

(2)  Le perdite risultanti dalle operazioni ordinarie della Banca sono addebitate:

i)
in primo luogo, agli accantonamenti previsti al paragrafo 1;
ii)
in secondo luogo, al reddito netto;
iii)
in terzo luogo, alle riserve e agli utili non distribuiti;
iv)
in quarto luogo, al capitale versato; e
v)
infine, a un importo adeguato del capitale sottoscritto non versato, che sarà richiamato conformemente alle disposizioni dell’articolo 6 paragrafo 3.

Art. 20 Methoden der Erfüllung der Verbindlichkeiten der Bank

(1)  Tritt bei Darlehen, welche die Bank im Rahmen ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit gewährt hat, an denen sie in diesem Rahmen beteiligt ist oder die sie in diesem Rahmen garantiert, ein Zahlungsverzug oder eine Nichtzahlung ein, oder treten bei Kapitalbeteiligungen oder sonstigen Arten der Finanzierung nach Artikel 11 Absatz 2 Ziffer vi, welche die Bank in diesem Rahmen tätigt, Verluste auf, so trifft sie alle ihr angebracht erscheinenden Massnahmen. Die Bank bildet angemessene Rückstellungen für etwaige Verluste.

(2)  Mit Verlusten im Rahmen der ordentlichen Geschäftstätigkeit der Bank werden belastet:

i)
an erster Stelle die in Absatz 1 genannten Rückstellungen;
ii)
an zweiter Stelle die Nettoeinnahmen;
iii)
an dritter Stelle die Reserven und Gewinnrücklagen;
iv)
an vierter Stelle das unverminderte eingezahlte Kapital; und
v)
an letzter Stelle ein entsprechender Betrag des nicht abgerufenen gezeichneten abrufbaren Kapitals, der nach Artikel 6 Absatz 3 abgerufen wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.