0.972.42 Accordo istitutivo del 19 novembre 1984 della Società interamericana d'investimento (con All.)

0.972.42 Übereinkommen vom 19. November 1984 zur Errichtung der Interamerikanischen Investitionsgesellschaft (mit Anlage)

Art. VIII Emendamenti

Sezione 1. Emendamenti

(a)
Il presente Accordo può essere emendato su decisione dell’Assemblea dei governatori presa alla maggioranza rappresentante i quattro quinti del totale dei voti e i due terzi dei Governatori;
(b)
Nonostante il disposto del paragrafo (a) qui sopra occorre l’unanimità dei voti dell’Assemblea dei governatori per l’approvazione di un emendamento concernente:
(i)
il diritto di recesso dalla Società, previsto nell’articolo V sezione 1;
(ii)
il diritto di acquistare azioni della Società, previsto nell’articolo II sezione 5; e
(iii)
la limitazione della responsabilità prevista nell’articolo II sezione 6.
(c)
Ogni proposta d’emendare il presente accordo, emanante da un Membro o dal Consiglio d’amministrazione va comunicata al presidente dell’Assemblea dei governatori, il quale la sottopone all’esame della medesima.
Adottato che sia un emendamento, la Società lo comunica, con nota ufficiale, a tutti i Membri. Gli emendamenti entrano in vigore, per tutti i Membri, 3 mesi dopo la data della nota ufficiale, a meno che l’Assemblea dei governatori non abbia stabilito un altro termine.

Art. VIII Änderungen

Abschnitt 1. Änderungen

a)
Dieses Übereinkommen kann nur durch Beschluss des Gouverneursrats mit einer Mehrheit, die mindestens vier Fünftel der Stimmen der Mitglieder einschliesslich zwei Drittel der Gouverneure vertritt, geändert werden.
b)
Ungeachtet des Buchstabens a ist Einstimmigkeit im Gouverneursrat erforderlich für eine Änderung
i)
des Rechts zum Austritt aus der Gesellschaft nach Artikel V Abschnitt 1;
ii)
des Rechts zum Erwerb von Anteilen der Gesellschaft nach Artikel II Abschnitt 5 und
iii)
der Haftungsbeschränkung nach Artikel II Abschnitt 6.
c)
Alle Vorschläge zur Änderung dieses Übereinkommens, gleichviel ob sie von einem Mitgliedstaat oder vom Exekutivdirektorium ausgehen, sind dem Vorsitzenden des Gouverneursrats zuzuleiten, der sie dem Rat vorlegt. Ist eine Änderung angenommen worden, so bestätigt die Gesellschaft die Annahme in einer an alle Mitglieder gerichteten amtlichen Mitteilung. Änderungen treten für alle Mitglieder drei Monate nach dem Tag der amtlichen Mitteilung in Kraft, sofern nicht der Gouverneursrat eine andere Frist festsetzt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.