0.972.32 Accordo del 29 novembre 1972 istitutivo del Fondo africano di sviluppo

0.972.32 Übereinkommen vom 29. November 1972 über die Errichtung des Afrikanischen Entwicklungsfonds (mit Anhängen)

Art. 16 Forme e modalità di finanziamento

1)  I finanziamenti effettuati mediante mezzi forniti in virtù degli articoli 5, 6 e 7, nonché mediante i rimborsi e i relativi redditi, vanno accordati dal Fondo sotto forma di mutui. Il Fondo può fornire altri mezzi di finanziamento, segnatamente doni prelevati dalle risorse ricevute in virtù delle intese, di cui in articolo 8, autorizzanti espressamente tal forma di finanziamento.

2)
a) Con riserva dei disposti del paragrafo precedente, il Fondo procura dei mezzi di finanziamento a condizioni privilegiate giusta le circostanze.
b)
Allorché il mutuatario è un membro o un’organizzazione intergovernativa cui partecipano uno o più membri, il Fondo, per stabilire le modalità di finanziamento, considera in via principale la posizione e le prospettive economiche del membro o dei membri in favore dei quali in finanziamento è accordato e, inoltre, la natura e le esigenze del progetto o del programma in causa.

3)  Il Fondo può fornire mezzi di finanziamento a:

a)
qualunque membro, sottodivisione geografica o amministrativa o ente appartenente a detto membro;
b)
qualunque istituto o azienda situato sul territorio di un membro;
c)
qualunque organismo regionale o infraregionale o qualunque istituto che si occupi dello sviluppo sui territori dei membri.

Tutti questi mezzi di finanziamento devono, giusta l’avviso del Fondo, essere consacrati alla realizzazione di obiettivi del presente Accordo. Qualora il mutuatario non sia un membro, il Fondo esigerà una o diverse garanzie appropriate, governative o altre.

4)  Il Fondo può fornire divise, per il regolamento delle spese locali d’un progetto, nel caso e nella misura in cui lo ritenga necessario o opportuno per la realizzazione del medesimo, considerate la situazione e le prospettive economiche del membro o dei membri beneficiari del finanziamento procurato dal Fondo nonché la natura e i requisiti del progetto.

5)  Le somme mutuate sono rimborsabili nella moneta o nelle monete nelle quali i mutui sono stati consentiti, oppure anche in altre divise convertibili che il Fondo determinasse.

6)  Il Fondo accorda mezzi di finanziamento a un membro, o in favore di un membro o di un progetto da eseguirsi sul territorio di un membro, soltanto se acquisisce la certezza che detto membro ha preso, rispetto al proprio territorio, tutti i provvedimenti legislativi e amministrativi necessari per dare effetto ai disposti del paragrafo 4 dell’articolo 11 e del capitolo ottavo, come se detto membro fosse uno Stato partecipante e il relativo finanziamento andasse subordinato alla condizione che i provvedimenti legislativi e amministrativi siano mantenuti e che, qualora intervenga una vertenza tra il Fondo e un membro, in assenza di qualunque altro disposto all’uopo, le norme dell’articolo 53 siano applicabili, come se il membro fosse uno Stato partecipante nelle circostanze nelle quali si applica detto articolo.

Art. 16 Form und Bedingungen der Finanzierungen

1.  Finanzierungen seitens des Fonds aus Mitteln, die ihm nach den Artikeln 5, 6 und 7 zur Verfügung gestellt wurden sowie aus Rückzahlungen von Darlehen und deren Erträgen erfolgen in der Form von Darlehen. Der Fonds kann andere Finanzierungen, einschliesslich Zuwendungen, aus Mitteln gewähren, die ihm nach Artikel 8 aufgrund von Vereinbarungen zufliessen, die solche Finanzierungen ausdrücklich zulassen.

2.
(a) Unter Vorbehalt der Bestimmungen von Absatz 1 erfolgen Finanzierungen durch den Fonds zu den Umständen angemessenen Vorzugsbedingungen.
(b)
Ist der Darlehensnehmer Mitglied oder eine zwischenstaatliche Organisation, der ein oder mehrere Mitglieder angehören, so berücksichtigt der Fonds bei Festsetzung der Finanzierungsbedingungen in erster Linie die Wirtschaftslage und ‑aussichten des Mitgliedes oder der Mitglieder, zu deren Gunsten die Finanzierung gewährt wird sowie zusätzlich die Art und die Erfordernisse des betreffenden Projekts oder Programmes.

3.  Der Fonds kann Finanzierungen gewähren:

(a)
jedem Mitglied oder jeder seiner geographischen oder administrativen Unterabteilungen oder deren Dienststellen;
(b)
jeder Einrichtung oder jeder Unternehmung im Hoheitsgebiet eines Mitgliedes;
(c)
jeder regionalen oder subregionalen Dienststelle oder Einrichtung, die sich mit der Entwicklung in den Hoheitsgebieten der Mitglieder befasst.

Alle diese Finanzierungen müssen nach Auffassung des Fonds den Zielen dieses Übereinkommens dienen. Ist der Darlehensnehmer nicht selbst Mitglied, so verlangt der Fonds eine geeignete staatliche oder sonstige Bürgschaft oder Bürgschaften.

4.  Der Fonds kann Devisen zur Deckung lokaler Ausgaben bei einem Projekt zur Verfügung stellen, wenn und soweit dies nach seiner Auffassung für den Zweck des Darlehens notwendig oder angezeigt ist; dabei berücksichtigt der Fonds die Wirtschaftslage und ‑aussichten des Mitglieds oder der Mitglieder, zu deren Gunsten die Finanzierung erfolgt, wie auch die Art und Erfordernisse des Projekts.

5.  Darlehen sind in der Währung bzw. den Währungen, in denen sie gewährt wurden, oder in einer freien, vom Fonds zu bestimmenden, konvertiblen Währung zurückzuzahlen.

6.  Der Fonds stellt Mittel an ein Mitglied oder zu dessen Gunsten oder für ein Projekt im Hoheitsgebiet eines Mitgliedes nur zur Verfügung, wenn Gewissheit darüber besteht, dass das Mitglied auf seinem Hoheitsgebiet alle verwaltungstechnischen und gesetzgeberischen Massnahmen getroffen hat, die notwendig sind, um den Bestimmungen von Artikel 11 Absatz 4 und von Kapitel VIII zu entsprechen, wie wenn das Mitglied ein Teilnehmerstaat wäre; Bedingung einer solchen Finanzierung ist, dass solche administrative und gesetzgeberische Massnahmen aufrechterhalten werden und dass bei Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Fonds und einem Mitglied und mangels anderer entsprechender Bestimmungen jene aus Artikel 53 wirksam werden, als wäre das Mitglied ein Teilnehmerstaat, auf den der Tatbestand des genannten Artikels zutrifft.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.