1 Le autorità di sorveglianza istituite dalle Parti contraenti collaborano in contatto diretto all’esercizio della sorveglianza sulle assicurazioni.
2 Si comunicano reciprocamente tutti i documenti e tutte le informazioni utili all’esercizio della sorveglianza e si impegnano a utilizzare le informazioni scambiate soltanto per l’adempimento del loro compito di sorveglianza.
3 Le autorità di sorveglianza non sono tenute a comunicare informazioni che rivelerebbero un segreto commerciale dell’impresa o la cui comunicazione sarebbe contraria all’ordine pubblico.
4 I capoversi 1–3 si applicano per analogia alla sorveglianza degli intermediari.14
14 Introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 20 giu. 2007 approvato dall’AF il 13 giu. 2008 ed in vigore dal 21 apr. 2009 (RU 2007 3767 2009 2561 2563; FF 2007 7691).
1 Die Versicherungsaufsichtsbehörden der Vertragsparteien arbeiten bei der Durchführung der Versicherungsaufsicht in direkter Kontaktnahme zusammen.
2 Sie übermitteln einander alle Unterlagen und Auskünfte, die für die Ausübung der Aufsicht zweckdienlich sind, und verpflichten sich, die ausgetauschten Informationen nur zur Erfüllung ihrer Aufsichtsaufgabe zu verwenden.
3 Die Aufsichtsbehörden sind nicht verpflichtet, Informationen zu übermitteln, mit denen ein Geschäftsgeheimnis des betreffenden Versicherungsunternehmens offengelegt würde oder deren Übermittlung gegen die öffentliche Ordnung verstiesse.
4 Die Absätze 1–3 gelten für die Vermittleraufsicht sinngemäss.13
13 Eingefügt durch Art. 1 des Abk. vom 20. Juni 2007, von der BVers genehmigt am 13. Juni 2008 und in Kraft seit 21. April 2009 (AS 2007 3767, 2009 2561 2563; BBl 2007 8537).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.