11.1 Ciascuna Parte contraente s’impegna a rilasciare l’autorizzazione se sono soddisfatte le condizioni previste dall’articolo 10 e sempre che siano osservate le altre disposizioni alle quali sono soggette le imprese la cui sede sociale è situata sul suo territorio.
11.2 Le Parti contraenti non subordinano il rilascio dell’autorizzazione ad un deposito o ad una cauzione.
11.3 Inoltre, le Parti contraenti s’impegnano a che le domande di autorizzazione non vengano esaminate in funzione delle necessità economiche del mercato.
11.4 Il mandatario generale designato può essere ricusato dall’autorità di controllo solo per motivi inerenti alla sua onorabilità o alla sua qualificazione tecnica.
11.1 Jede Vertragspartei verpflichtet sich, die Zulassung zu erteilen, falls die in Artikel 10 vorgesehenen Bedingungen erfüllt sind und die sonstigen Vorschriften, denen die Unternehmen mit Sitz in ihrem Hoheitsgebiet unterliegen, eingehalten werden.
11.2 Die Vertragsparteien machen die Zulassung weder von der Hinterlegung einer Sicherheit noch von der Stellung einer Kaution abhängig.
11.3 Die Vertragsparteien verpflichten sich ferner, dass die Erteilung der Zulassung nicht von einer Prüfung der Marktbedürfnisse abhängig gemacht werden kann.
11.4 Der benannte Hauptbevollmächtigte kann von der Aufsichtsbehörde nur aus Gründen, die seine Ehrbarkeit oder seine fachliche Eignung betreffen, abgelehnt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.