0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Art. 97 Misure temporanee di salvaguardia

1.  Le Parti si adoperano per evitare l’imposizione di restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti.

2.  Una Parte ha facoltà di adottare o tenere in essere misure restrittive in merito alle transazioni di capitali transfrontaliere nonché al pagamento e ai trasferimenti legati ad investimenti:

(a)
nel caso sussistano o rischino di sussistere gravi difficoltà in materia di bilancia dei pagamenti e di posizione finanziaria esterna; oppure
(b)
in casi eccezionali, qualora i movimenti di capitale causino o rischino di causare gravi difficoltà alla gestione macroeconomica, in particolare alle politiche monetarie e dei tassi di cambio.

3.  Le misure restrittive adottate o mantenute da una Parte ai sensi del paragrafo 2:

(a)
garantiscono che agli investitori dell’altra Parte venga riservato un trattamento non meno favorevole di quello accordato a quelli di qualsiasi non Parte;
(b)
sono compatibili con gli accordi statutari del Fondo Monetario Internazionale;
(c)
non sono superiori a quanto necessario per affrontare le circostanze descritte al paragrafo 2;
(d)
hanno carattere temporaneo e vengono eliminate progressivamente con il migliorare della situazione;
(e)
vengono tempestivamente notificate all’altra Parte; e
(f)
evitano di ledere inutilmente gli interessi commerciali, economici e finanziari dell’altra Parte.

4.  Nulla di quanto formulato nel presente articolo può essere interpretato in modo da alterare i diritti e gli obblighi di una Parte in qualità di membro del Fondo monetario internazionale ai sensi degli accordi statutari del Fondo.

Art. 97 Befristete Schutzmassnahmen

1.  Die Vertragsparteien sind bestrebt, die Einführung von Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz zu vermeiden.

2.  Eine Vertragspartei kann beschränkende Massnahmen bezüglich grenzüberschreitender Kapitaltransaktionen und bezüglich Zahlungen und Überweisungen im Zusammenhang mit Investitionen einführen oder beibehalten:

(a)
bei bestehenden oder unmittelbar drohenden schwerwiegenden Zahlungsbilanzsstörungen oder externen Zahlungsschwierigkeiten; oder
(b)
in ausserordentlichen Fällen, in denen der Kapitalverkehr der makroökonomischen Politik, insbesondere der Geld- und Wechselkurspolitik, schwerwiegende Probleme bereitet oder zu bereiten droht.

3.  Beschränkende Massnahmen, die eine Vertragspartei nach Absatz 2 beschliesst oder beibehält:

(a)
gewährleisten, dass Investoren der anderen Vertragspartei ebenso günstig behandelt werden wie jene von Nichtvertragsparteien;
(b)
sind vereinbar mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds;
(c)
gehen nicht über das für den Umgang mit den Umständen nach Absatz 2 erforderliche Mass hinaus;
(d)
sind befristet und werden aufgehoben, sobald es die Verhältnisse erlauben;
(e)
werden der anderen Vertragspartei umgehend notifiziert; und
(f)
vermeiden eine unnötige Schädigung von Geschäfts-, Wirtschafts- und Finanzinteressen der anderen Vertragspartei.

4.  Dieser Artikel wird nicht dahingehend ausgelegt, dass er die Rechte und Pflichten, die eine Vertragspartei als Partei des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds geniesst und eingegangen ist, verändert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.