0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Art. 31 Collaborazione e scambio di informazioni

1.  Le Parti collaborano e si scambiano informazioni in materia di procedure doganali, ivi compresa l’applicazione di misure contro il traffico di prodotti vietati e l’importazione e l’esportazione di prodotti sospettati di violare i diritti di proprietà intellettuale.

2.  Il paragrafo 1 dell’articolo 5 non si applica allo scambio di informazioni esposto nel presente articolo.

3.  Il capitolo 2 dell’Accordo di attuazione fornisce i dettagli e le procedure per l’attuazione della collaborazione e dello scambio di informazioni, ivi compreso lo scambio di informazioni confidenziali, di cui al presente articolo.

Art. 31 Zusammenarbeit und Informationsaustausch

1.  Die Vertragsparteien arbeiten im Bereich von Zollverfahren, einschliesslich des Vollzugs gegen den Handel mit verbotenen Erzeugnissen und die Ein- oder Ausfuhr von Erzeugnissen, die des Verstosses gegen Rechte an geistigem Eigentum verdächtigt werden, zusammen und tauschen Informationen aus.

2.  Artikel 5 Absatz 1 gilt nicht für den Informationsaustausch nach diesem Artikel.

3.  Das 2. Kapitel des Umsetzungsabkommens regelt die Einzelheiten und Verfahren zur Umsetzung der Zusammenarbeit und des Informationsaustauschs nach diesem Artikel, einschliesslich des Austauschs von vertraulichen Informationen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.