0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Art. 29 Sdoganamento

1.  Le Parti applicano le loro rispettive procedure di sdoganamento in modo prevedibile, coerente e trasparente.

2.  Ai fini di velocizzare le operazioni di sdoganamento dei prodotti scambiati tra i territori doganali delle Parti, ogni Parte:

(a)
fa ricorso alla tecnologia dell’informazione e della comunicazione;
(b)
semplifica le proprie procedure doganali;
(c)
armonizza le proprie procedure doganali, nella misura del possibile, con le norme internazionali e le prassi raccomandate di pertinenza, come quelle adottate sotto l’egida del Consiglio di cooperazione doganale; e
(d)
promuove la cooperazione, ove opportuno, tra l’autorità doganale e:
(i)
altre autorità doganali della Parte,
(ii)
le attività commerciali della Parte, e
(iii)
le autorità doganali di parti non aderenti.

3.  Ogni Parte mette a disposizione delle parti coinvolte strumenti facilmente accessibili per la revisione amministrativa e giudiziaria delle proprie azioni amministrative relative a questioni doganali.

Art. 29 Zollabfertigung

1.  Die Vertragsparteien wenden ihre jeweiligen Zollverfahren in vorhersehbarer, gleichbleibender und transparenter Weise an.

2.  Für die unverzügliche Zollabfertigung von Erzeugnissen, die zwischen den Zollgebieten der Vertragsparteien gehandelt werden, soll jede Vertragspartei:

(a)
Informations- und Kommunikationstechnologie nutzen;
(b)
ihre Zollverfahren vereinfachen;
(c)
ihre Zollverfahren so weit wie möglich mit den internationalen Normen und empfohlenen Praktiken wie den unter Federführung des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens angenommenen harmonisieren; und
(d)
wo angemessen die Zusammenarbeit fördern zwischen ihrer Zollbehörde und:
(i)
anderen inländischen Behörden der Vertragspartei,
(ii)
den Handelsgemeinschaften der Vertragspartei, und
(iii)
den Zollbehörden von Nichtvertragsparteien.

3.  Jede Vertragspartei sieht für betroffene Parteien einfach zugängliche Mittel zur administrativen oder gerichtlichen Überprüfung ihrer Verwaltungsakte zu Zollangelegenheiten vor.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.