0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Art. 112 Trasparenza

Al fine di promuovere ulteriormente la trasparenza nell’amministrazione del proprio sistema di protezione della proprietà intellettuale, ogni Parte adotta misure adeguate, nei limiti consentiti dalle proprie leggi e dai propri regolamenti, per:

(a)
pubblicare informazioni sulle:
(i)
domande e sulle concessioni di brevetti,
(ii)
registrazioni di modelli di utilità e di disegni industriali,
(iii)
registrazioni di marchi di fabbrica e relative domande,
(iv)
registrazioni di schemi di circuiti integrati, e
(v)
registrazioni di nuove varietà di piante e relative domande;
e mettere a disposizione del pubblico le informazioni contenute nei relativi fascicoli;
(b)
mettere a disposizione del pubblico le informazioni sulle domande per la sospensione da parte delle autorità competenti dell’immissione di prodotti che violano i diritti di proprietà intellettuale come misure di controllo alle frontiere; e
(c)
mettere a disposizione del pubblico le informazioni sui propri sforzi volti a garantire l’effettiva applicazione dei diritti di proprietà intellettuale, nonché tutte le informazioni relative al proprio sistema di protezione della proprietà intellettuale.

Art. 112 Transparenz

Für die weitere Förderung der Transparenz bei der Anwendung ihres Schutzsystems für geistiges Eigentum trifft jede Vertragspartei die nach ihren Gesetzen und Vorschriften möglichen geeigneten Massnahmen für:

(a)
die Veröffentlichung von Informationen zu:
(i)
Anmeldungen für Patente und Gewährung von Patenten,
(ii)
Eintragungen von Gebrauchs- und gewerblichen Mustern,
(iii)
Eintragungen von Marken und Anmeldungen hierfür,
(iv)
Eintragungen von Layout-Designs integrierter Schaltkreise, und
(v)
Eintragungen von Pflanzenzüchtungen und Anmeldungen hierfür,
und macht die dazu in den Akten enthaltenen Informationen der Öffentlichkeit zugänglich;
(b)
die Zurverfügungstellung für die Öffentlichkeit von Informationen zu Anträgen an die zuständigen Behörden für die Aussetzung der Freigabe von Erzeugnissen, die Rechte an geistigem Eigentum verletzen, als Grenzmassnahme; und
(c)
die Zurverfügungstellung für die Öffentlichkeit von Informationen zu ihren Bemühungen, eine wirksame Durchsetzung der Rechte an geistigem Eigentum sicherzustellen, sowie von anderen Informationen in Bezug zu ihrem Schutzsystem für geistiges Eigentum.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.