0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Art. 107 Disposizioni generali

1.  Le Parti offrono e garantiscono una protezione adeguata, efficace e non discriminatoria della proprietà intellettuale, promuovono l’efficienza e la trasparenza nell’amministrazione dei rispettivi sistemi di protezione della proprietà intellettuale e prevedono misure idonee a garantire un’adeguata ed efficace applicazione dei diritti di proprietà intellettuale contro ogni violazione, contraffazione e pirateria, conformemente a quanto disposto nel presente capitolo e negli accordi internazionali di cui entrambe le Parti sono firmatarie.

2.  Nel presente capitolo, per «proprietà intellettuale» si intendono tutte le categorie di proprietà intellettuale:

(a)
oggetto delle disposizioni dall’articolo 114 all’articolo 121; e/o
(b)
contemplate dall’Accordo TRIPS e/o dagli accordi internazionali di pertinenza cui si fa riferimento nell’Accordo TRIPS.

3.  Le Parti ribadiscono il loro impegno a rispettare gli obblighi concernenti la proprietà intellettuale derivanti dagli accordi internazionali di cui entrambe le Parti sono firmatarie alla data di entrata in vigore del presente Accordo e da ogni successivo emendamento che acquista efficacia per entrambe le Parti, compreso quanto segue:

(a)
l’Accordo TRIPS;
(b)
la Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale, siglata a Parigi il 20 marzo 1883, riveduta a Bruxelles il 14 dicembre 1900, a Washington il 2 giugno 1911, all’Aia il 6 novembre 192524, a Londra il 2 giugno 193425, a Lisbona il 31 ottobre 195826 e a Stoccolma il 14 luglio 196727, ed emendata il 28 settembre 1979 (di seguito denominata «la Convenzione di Parigi»);
(c)
il Trattato di cooperazione in materia di brevetti, siglato a Washington il 19 giugno 197028, emendato il 28 settembre 1979, modificato il 3 febbraio 1984 e il 3 ottobre 2001;
(d)
l’Accordo di Strasburgo sulla classificazione internazionale dei brevetti, siglato a Strasburgo il 24 marzo 197129 ed emendato il 28 settembre 1979;
(e)
il Trattato di Budapest sul riconoscimento internazionale del deposito di microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti, siglato a Budapest il 28 aprile 197730 ed emendato il 26 settembre 1980;
(f)
l’Atto del 1991 della Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 2 dicembre 196131, riveduto a Ginevra il 10 novembre 197232, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 199133 (di seguito denominato «la Convenzione UPOV 1991»);
(g)
il Protocollo relativo all’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi, adottato a Madrid il 27 giugno 198934 ed emendato il 3 ottobre 2006;
(h)
il Trattato sul diritto dei marchi adottato a Ginevra il 27 ottobre 199435;
(i)
l’Accordo di Nizza sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai quali si applicano i marchi di fabbrica o di commercio, siglato a Nizza il 15 giugno 195736, riveduto a Stoccolma il 14 luglio 196737 ed a Ginevra il 13 maggio 197738, ed emendato il 28 settembre 1979;
(j)
l’Accordo di Madrid sulla repressione delle false o fallaci indicazioni di provenienza, siglato a Madrid il 14 aprile 189139;
(k)
la Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, siglata a Berna il 9 settembre 1886, integrata a Parigi il 4 maggio 1896, riveduta a Berlino il 13 novembre 1908, integrata a Berna il 20 marzo 1914, riveduta a Roma il 2 giugno 192840, a Bruxelles il 26 giugno 194841, a Stoccolma il 14 luglio 196742 e a Parigi il 24 luglio 197143, ed emendata il 28 settembre 1979 (di seguito denominata «la Convenzione di Berna»);
(l)
la Convenzione internazionale sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione, adottata a Roma il 26 ottobre 196144 (di seguito denominata «la Convenzione di Roma»);
(m)
la Convenzione per la protezione di produttori di fonogrammi contro la riproduzione non autorizzata dei loro fonogrammi, adottata a Ginevra il 29 ottobre 197145;
(n)
il Trattato OMPI sul diritto d’autore, adottato a Ginevra il 20 dicembre 199646; e
(o)
il Trattato OMPI sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi, adottato a Ginevra il 20 dicembre 199647 (di seguito denominato «il WPPT»).

4.  Nel riconoscimento congiunto dell’importanza degli accordi multilaterali seguenti ai fini delle iniziative internazionali volte a proteggere la proprietà intellettuale, ogni Parte si adopera per ratificare o per aderire ai seguenti accordi multilaterali di cui non è ancora parte:

(a)
il Trattato sul diritto dei brevetti, adottato a Ginevra il 1° giugno 200048;
(b)
il Trattato di Singapore sul diritto dei marchi, adottato a Singapore il 27 marzo 200649; e
(c)
l’Atto di Ginevra dell’Accordo dell’Aia concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali, adottato dalla Conferenza diplomatica il 2 luglio 199950.

Art. 107 Allgemeine Bestimmungen

1.  Die Vertragsparteien gewähren und gewährleisten einen angemessenen, wirksamen und nichtdiskriminierenden Schutz von geistigem Eigentum, fördern die Wirksamkeit und Transparenz in der Verwaltung ihres jeweiligen Schutzsystems für geistiges Eigentum und sehen in Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieses Kapitels und den internationalen Abkommen, denen beide Vertragsparteien angehören, Massnahmen zur angemessenen und wirksamen Durchsetzung von Rechten an geistigem Eigentum gegen Verletzung, Fälschung und Piraterie vor.

2.  «Geistiges Eigentum» nach diesem Kapitel bedeutet alle Kategorien von geistigem Eigentum:

(a)
die Gegenstand der Artikel 114–121 sind; und/oder
(b)
die vom TRIPS-Abkommen und/oder den einschlägigen internationalen Abkommen, auf die das TRIPS-Abkommen verweist, erfasst werden.

3.  Die Vertragsparteien bekräftigen ihr Bekenntnis, die Pflichten nach internationalen Abkommen zu geistigem Eigentum, denen bei Inkrafttreten dieses Abkommens beide Vertragsparteien angehören, sowie nach jeder für beide Vertragsparteien Geltung erlangenden Änderung dieser Abkommen zu erfüllen, einschliesslich:

(a)
des TRIPS-Abkommens;
(b)
der in Paris am 20. März 1883 abgeschlossenen Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums, revidiert in Brüssel am 14. Dezember 1900, in Washington am 2. Juni 1911, in Den Haag am 6. November 192524, in London am 2. Juni 193425, in Lissabon am 31. Oktober 195826 und in Stockholm am 14. Juli 196727, gemäss der Änderung vom 28. September 1979 (nachfolgend als «Pariser Verbandsübereinkunft» bezeichnet);
(c)
des in Washington am 19. Juni 197028 abgeschlossenen Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens, revidiert am 28. September 1979, geändert am 3. Februar 1984 und am 3. Oktober 2001;
(d)
des in Strassburg am 24. März 197129 abgeschlossenen Strassburger Abkommens über die internationale Klassifikation der Erfindungspatente, gemäss der Änderung vom 28. September 1979;
(e)
des am 28. April 197730 in Budapest abgeschlossenen Budapester Vertrags über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren, revidiert am 26. September 1980;
(f)
der Fassung von 1991 des Internationalen Übereinkommens vom 2. Dezember 196131 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 197232, 23. Oktober 1978 und 19. März 199133 (nachfolgend als «UPOV-Übereinkommen 1991» bezeichnet);
(g)
des in Madrid am 27. Juni 198934 abgeschlossenen Protokolls zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken, revidiert am 3. Oktober 2006;
(h)
des in Genf am 27. Oktober 199435 abgeschlossenen Markenrechtsvertrags;
(i)
des in Nizza am 15. Juni 195736 abgeschlossenen Abkommens von Nizza über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik- oder Handelsmarken, revidiert in Stockholm am 14. Juli 196737 und in Genf am 13. Mai 197738, geändert am 28. September 1979;
(j)
des in Madrid am 14. April 189139 abgeschlossenen Madrider Abkommens über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben auf Waren;
(k)
der in Bern am 9. September 1886 abgeschlossenen Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, vervollständigt in Paris am 4. Mai 1896, revidiert in Berlin am 13. November 1908, vervollständigt in Bern am 20. März 1914, revidiert in Rom am 2. Juni 192840, in Brüssel am 26. Juni 194841, in Stockholm am 14. Juli 196742 und in Paris am 24. Juli 197143, geändert am 28. September 1979 (nachfolgend als «Berner Übereinkunft» bezeichnet);
(l)
des in Rom am 26. Oktober 196144 abgeschlossenen Internationalen Abkommens über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen (nachfolgend als «Rom-Abkommen» bezeichnet);
(m)
des in Genf am 29. Oktober 197145 abgeschlossenen Übereinkommens zum Schutz der Hersteller von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger;
(n)
des in Genf am 20. Dezember 199646 abgeschlossenen WIPO-Urheberrechtsvertrags; und
(o)
des in Genf am 20. Dezember 199647 abgeschlossenen WIPO-Vertrags über Darbietungen und Tonträger (nachfolgend als «WPPT» bezeichnet).

4.  In gemeinsamer Anerkennung der Bedeutung der folgenden multilateralen Abkommen für die internationalen Bemühungen zum Schutz des geistigen Eigentums ist jede Vertragspartei bestrebt, die folgenden multilateralen Abkommen zu ratifizieren oder ihnen beizutreten, soweit sie ihnen nicht bereits angehört:

(a)
Patentrechtsvertrag, abgeschlossen in Genf am 1. Juni 200048;
(b)
Vertrag von Singapur zum Markenrecht, abgeschlossen in Singapur am 27. März 200649; und
(c)
Genfer Akte des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle, verabschiedet von der Diplomatischen Konferenz am 2. Juli 199950.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.