0.946.294.632 Accordo del 19 febbraio 2009 di libero scambio e di partenariato economico tra la Confederazione Svizzera e il Giappone (con all. e acc. di attuazione)
0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)
Art. 1 Obiettivi
Gli obiettivi del presente Accordo sono:
- (a)
- liberalizzare e agevolare gli scambi di beni e servizi tra le Parti;
- (b)
- incrementare le opportunità di investimento e consolidare la tutela degli investimenti e delle attività di investimento delle Parti;
- (c)
- promuovere la cooperazione e il coordinamento per un’efficace applicazione delle leggi e dei regolamenti sulla concorrenza di ciascuna delle Parti;
- (d)
- garantire la tutela della proprietà intellettuale e promuovere la cooperazione in questo ambito;
- (e)
- aumentare le opportunità dei fornitori delle Parti di partecipare agli appalti pubblici indetti dalle Parti; e
- (f)
- creare procedure efficaci per l’esecuzione del presente Accordo e per la composizione delle controversie.
Art. 1 Zielsetzung
Die Ziele dieses Abkommens sind:
- (a)
- die Liberalisierung und Erleichterung des Waren- und Dienstleistungshandels zwischen den Vertragsparteien;
- (b)
- die Erhöhung von Investitionsmöglichkeiten und die Verstärkung des Schutzes für Investitionen und Investitionstätigkeiten in den Vertragsparteien;
- (c)
- die Förderung von Zusammenarbeit und Koordination zugunsten eines wirksamen Vollzugs von Wettbewerbsgesetzen und -vorschriften in jeder Vertragspartei;
- (d)
- die Sicherstellung des Schutzes von geistigem Eigentum und die Förderung der Zusammenarbeit in diesem Bereich;
- (e)
- die Erhöhung von Gelegenheiten für Anbieter der Vertragsparteien, an öffentlichen Beschaffungen in den Vertragsparteien teilzunehmen; und
- (f)
- die Schaffung von wirksamen Verfahren zur Umsetzung dieses Abkommens und zur Streitbeilegung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.