0.946.294.361 Accordo provvisorio del 28 agosto 1928 tra la Svizzera e la Persia concernente il domicilio e il commercio

0.946.294.361 Vorläufiges Abkommen vom 28. August 1928 zwischen der Schweiz und Persien betreffend Niederlassung und Handel

Preambolo

Nota svizzera

Signor Incaricato d’affari,

Prendendo atto che le circostanze non permettono di conchiudere rapidamente un Trattato di domicilio e di commercio definitivo tra la Svizzera e la Persia, ho l’onore di rimetterLe, a nome del Consiglio federale, la dichiarazione seguente che costituisce un regolamento provvisorio delle relazioni tra la Svizzera e la Persia:

1. e 2. ...2
3. A condizione di perfetta reciprocità, le merci prodotte o fabbricate in Persia saranno sottoposte, alla loro entrata in Svizzera, al trattamento doganale previsto dalle leggi in vigore al momento della loro entrata in Svizzera e saranno messe a beneficio della tariffa minima svizzera e di tutte le riduzioni di questa tariffa che saranno accordate ai prodotti simili, naturali o fabbricati, originari di qualsiasi altro paese.

Le stipulazioni che precedono sono immediatamente applicabili e resteranno in vigore fino allo spirare di un termine di trenta giorni a contare dalla notificazione fatta dal Consiglio federale della sua intenzione di mettervi fine.

Gradisca, Signor Incaricato d’affari, i sensi della mia più distinta considerazione.

(Segue la firma)

2 Privi d’oggetto e sostituiti dal Trattato di amicizia 25 aprile 1934 e dalla Convenzione di domicilio stessa data (SR 0.142.114.361).

Präambel

Schweizerische Note

Herr Geschäftsträger!

Indem ich davon Kenntnis nehme, dass die Umstände den raschen Abschluss eines endgültigen Niederlassungs- und Handelsvertrages zwischen der Schweiz und Persien nicht gestatten, habe ich die Ehre, Ihnen im Namen des Schweizerischen Bundesrates nachstehende Erklärung über die Festsetzung einer vorläufigen Regelung der Beziehungen zwischen der Schweiz und Persien zukommen zu lassen:

1.–2. ...2
3. Unter der Voraussetzung völliger Gegenseitigkeit werden die in Persien erzeugten oder hergestellten Waren bei ihrer Einfuhr in die Schweiz der Zollbehandlung, wie sie in der im Augenblick ihrer Einfuhr in die Schweiz in Geltung bestehenden Gesetzgebung vorgesehen ist, und es werden ihnen der schweizerische Minimaltarif und alle Tarifherabsetzungen zugute kommen, die ähnlichen Erzeugnissen, natürlichen oder hergestellten, aus welchem Lande sie auch stammen mögen, zugestanden werden.

Die obigen Bestimmungen sind unverzüglich in Anwendung zu bringen und werden in Kraft bestehen bis nach Ablauf einer Frist von 30 Tagen von dem Zeitpunkt an gerechnet, in welchem der Bundesrat seine Absicht, sie aufzuheben, bekanntgeben wird.

Genehmigen Sie, Herr Geschäftsträger, die Versicherung meiner vorzüglichsten Hochachtung.

(Es folgt die Unterschrift)

2 Gegenstandslos und ersetzt durch den Freundschaftsvertrag und das Niederlassungs- abkommen vom 25. April 1934 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Kaiserreich Persien (SR 0.142.114.361).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.