Gli accordi commerciali firmati tra la Svizzera e la Francia a contare dal 1934 prevedono che una parte del contingente d’importazione di vini francesi in Svizzera sia riservata per la fornitura a clienti particolari (compresi gli albergatori e gli osti), che li acquistano per i bisogni esclusivi del loro consumo domestico o del loro ristorante, esclusi i mercanti di vino2.
Sempreché questo contingente speciale sia mantenuto negli accordi commerciali firmati tra la Svizzera e la Francia, esso sarà adoperato secondo le seguenti disposizioni d’applicazione.
2 Il presente Acc. commerciale franco-svizzero del 28 nov. 1967 (RS 0.946.293.492) non prevede più questo.
Seit 1934 sehen die zwischen Frankreich und der Schweiz unterzeichneten Handelsabkommen vor, dass ein Teil des Kontingentes für die Einfuhr französischer Weine in die Schweiz reserviert wird für Lieferungen an die Privatkundschaft (einschliesslich Hoteliers und Restaurateure), die die Weine für ihren persönlichen Bedarf oder zum Ausschank in ihrem Restaurant oder Hotel, unter Ausschluss jeglichen Handels, kaufen.2
Sofern in den zwischen Frankreich und der Schweiz unterzeichneten Handelsabkommen ein solches Sonderkontingent beibehalten wird, gelten für dessen Ausnützung folgende Ausführungsbestimmungen:
2 Das gegenwärtige geltende französisch-schweizerische Handelsabk. vom 28. Nov. 1967 (SR 0.946.293.492) sieht solches nicht mehr vor.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.