0.946.293.491 Convenzione commerciale franco-svizzera del 31 marzo 1937 (con dichiarazione)

0.946.293.491 Schweizerisch-französische Handelsübereinkommen vom 31. März 1937 (mit Zusatzerkl.)

Art. 11 Dazi e tasse interni. Regime dei prodotti di monopolio

Ciascuna delle alte Parti contraenti si riserva la facoltà di assoggettare a tasse i prodotti importati dal territorio dell’altra Parte, quando i medesimi prodotti siano gravati all’interno del paese di una tassa di fabbricazione o altra, o fabbricati con sostanze soggette a una tassa siffatta.

Le tasse interne e in generale tutti gli oneri che gravano o gravassero più tardi, per conto di chicchessia, sul territorio dell’una delle alte Parti contraenti, la produzione, la preparazione, la circolazione o il consumo d’una merce non potranno, sotto nessun pretesto, colpire i prodotti originari dell’altra Parte con un’aliquota più elevata o in modo più oneroso che non facciano per i prodotti congeneri indigeni o per quelli del paese più favorito, nel caso in cui questo trattamento sia più favorevole di quello nazionale.

Nessuna delle alte Parti contraenti potrà, col pretesto di un’imposizione di carattere interno, colpire di tasse nuove od aumentate l’importazione di articoli che non sono prodotti sul suo territorio o su quello delle sue colonie, dei suoi protettorati e dei paesi sotto il suo mandato.

I prodotti che sono oggetto di un monopolio di Stato, e le sostanze atte alla fabbricazione di prodotti monopolizzati, come pure le merci per la cui fabbricazione sono stati impiegati prodotti monopolizzati, potranno, a garanzia del monopolio, essere colpiti, all’importazione, da una tassa suppletiva anche se i prodotti o le sostanze congeneri indigene non vi sono soggetti.

Questa tassa sarà restituita se, nel termine di tre mesi, è provato che le materie colpite da essa sono state adoperate in un modo elle escluda la fabbricazione di un articolo monopolizzato.

Le disposizioni del presente articolo sono applicabili alle tasse di circolazione, a quelle di produzione e alle altre tasse che sostituiscono imposte sulla cifra d’affari.

Art. 11 Innere Abgaben und Gebühren. Monopolwaren

Jeder der hohen vertragschliessenden Teile behält sich das Recht vor, die aus dem Gebiete des andern Teiles eingeführten Erzeugnisse Abgaben zu unterwerfen, wenn die gleichen Erzeugnisse im Innern des Landes mit einer Fabrikations‑ oder andern Abgabe belastet sind oder aus Stoffen hergestellt werden, die einer solchen Abgabe unterliegen.

Die internen Abgaben und ganz allgemein alle Lasten, die im Gebiete des einen der hohen vertragschliessenden Teile, für wessen Rechnung auch immer, auf der Erzeugung, der Zubereitung, dem Umlauf oder dem Verbrauch einer Ware liegen oder liegen werden, dürfen die Erzeugnisse des andern Teils unter keinem Vorwand mit einem höhern Ansatz oder in lästigerer Weise treffen als die gleichartigen inländischen Erzeugnisse oder diejenigen des meistbegünstigten Landes, sofern deren Behandlung günstiger ist als die Behandlung der Landeserzeugnisse.

Keiner der hohen vertragschliessenden Teile darf die Einfuhr von Gegenständen, die auf seinem Gebiete oder auf dem Gebiete seiner Kolonien, Protektorate und Mandate nicht erzeugt werden, unter dem Vorwand der innern Besteuerung mit neuen oder erhöhten Abgaben belegen.

Die Erzeugnisse, die den Gegenstand von Staatsmonopolen bilden, sowie die zur Herstellung von monopolisierten Erzeugnissen verwendbaren Stoffe, wie auch die Waren, zu deren Herstellung monopolisierte Erzeugnisse verwendet worden sind, können zur Sicherung des Monopols bei der Einfuhr einer Zuschlagsabgabe auch in dem Falle unterworfen werden, wo die gleichartigen Erzeugnisse oder Stoffe des Inlandes einer solchen nicht unterliegen.

Diese Abgabe soll zurückerstattet werden, wenn innerhalb einer Frist von drei Monaten nachgewiesen wird, dass die besteuerten Stoffe eine die Herstellung eines Monopolartikels ausschliessende Verwendung gefunden haben.

Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf Abgaben auf dem Umlauf, auf Abgaben auf der Erzeugung sowie auf die andern Abgaben, die die Stelle von Umsatzsteuern einnehmen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.