0.946.291.741 Accordo del 20 aprile 1966 di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey

0.946.291.741 Abkommen vom 20. April 1966 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome

Art. 6 Informazioni commerciali

I servizi competenti dei due Governi si comunicheranno reciprocamente nel più breve tempo possibile, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, le statistiche d’importazione e d’esportazione e le condizioni d’impiego dei contingenti iscritti nell’accordo. In particolare, le autorità svizzere comunicheranno almeno una volta l’anno alle autorità del Dahomey il totale e la distinta delle importazioni svizzere di prodotti d’origine dahomeyana. Parimenti, le autorità del Dahomey comunicheranno alle autorità svizzere il totale e la distinta delle importazioni in Dahomey di prodotti d’origine svizzera.

Qualsiasi esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale tra i Paesi è basato, d’ambo le parti, sulle statistiche d’importazione.

Art. 6 Handelsauskünfte

Die zuständigen Stellen beider Regierungen erteilen einander innert nützlicher Frist alle zweckdienlichen Auskünfte über den Handelsverkehr, insbesondere die Ein‑ und Ausfuhrstatistiken und den Ausnützungsstand der im Abkommen aufgeführten Kontingente. Insbesondere werden die schweizerischen Behörden wenigstens einmal im Jahr den dahomeischen Behörden das Total und die Zusammensetzung der schweizerischen Einfuhren dahomeischer Erzeugnisse mitteilen. Ebenso werden die dahomeischen Behörden den schweizerischen Behörden das Total und die Zusammensetzung der dahomeischen Einfuhren schweizerischer Erzeugnisse mitteilen.

Jede Prüfung des Warenverkehrs sowie der Handelsbilanz zwischen den beiden Ländern beruht beiderseits auf den Einfuhrstatistiken.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.