0.946.291.361 Scambio di lettere del 15 dicembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania circa le relazioni economiche tra i due Paesi

0.946.291.361 Briefwechsel vom 15. Dezember 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Ländern

Preambolo

L’Ambasciatore di Svizzera

Bonn, 15 dicembre 1977

Signor Peter Hermes

Segretario di Stato agli Affari esteri

della Repubblica federale di Germania

Bonn

Signor segretario di Stato,

Mi onoro di confermarle ricevuta la Sua lettera del 15 dicembre 1977, del seguente tenore:

«Mi onoro di sottoporre la proposta seguente in nome del Governo della Repubblica federale di Germania:
1.
L’evoluzione della politica commerciale in questi ultimi anni, segnatamente l’Accordo del 22 luglio 19722 tra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera, hanno privato d’oggetto l’Accordo commerciale del 2 dicembre 19543 concluso tra il Governo della Repubblica federale di Germania e il Governo della Confederazione Svizzera. Di comune intesa, l’Accordo è disdetto per il 31 dicembre 1977 e verrà sostituito, dal 1° gennaio 1978, con le disposizioni seguenti:
2.
Considerate l’intensità e l’importanza dei rapporti economici e la marcata incidenza delle politiche economiche dei nostri due Paesi su detti rapporti, lo scambio regolare di pareri sulle questioni economiche, che ha già fatto buona prova, dev’essere mantenuto. Verrà pertanto istituita una nuova Commissione governativa per le questioni economiche, composta di rappresentanti dei due Governi, che si adunerà di principio una volta l’anno, alternativamente nella Repubblica federale di Germania e in Svizzera. La Commissione governativa tratterà problemi economici d’importanza generale, bilaterale o multilaterale interessanti le due Parti; essa si adopererà per trovare una base d’intesa per le difficoltà che potessero insorgere nei rapporti fra i due Paesi. Alle riunioni possono essere convocati dei periti; se necessario, la Commissione potrà istituire sottocommissioni.
3.
Le presenti disposizioni sono parimenti applicabili al Land Berlino sempreché il Governo della Repubblica federale di Germania non trasmetta al Governo della Confederazione Svizzera, entro il termine di tre mesi dopo l’entrata in vigore delle presenti disposizioni, una dichiarazione contraria.
4.
La durata di validità delle presenti disposizioni è illimitata, purché esse non vengano disdette con un preavviso di tre mesi.
Nel caso in cui il Governo della Confederazione Svizzera accettasse le proposte di cui ai numeri 1 a 4, la presente nota e la nota di Sua Eccellenza manifestante l’accordo del Suo Governo verrebbero a costituire una convenzione tra i due Governi, la quale entrerebbe in vigore con la data della Sua risposta. Gradisca, signor Ambasciatore, l’espressione della mia alta considerazione.»

Sono in grado di comunicarle l’accettazione, da parte del Governo della Confederazione Svizzera, delle proposte espresse nella lettera testé riprodotta. In virtù della presente, la convenzione conclusa tra i nostri due Governi entra pertanto oggi in vigore.

Gradisca, signor Segretario di Stato, l’espressione della mia alta considerazione.

Michael Gelzer

Präambel

Originaltext

Der Schweizerische Botschafter

Bonn, den 15. Dezember 1977

Herrn Dr. Peter Hermes

Staatssekretär im Auswärtigen Amt

der Bundesrepublik Deutschland

Bonn

Herr Staatssekretär,

Ich beehre mich, den Empfang Ihres Schreibens vom 15. Dezember 1977 zu bestätigen, das folgenden Wortlaut hat:

«Ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland folgende Vereinbarung vorzuschlagen:
1.
Durch die Entwicklung im handelspolitischen Bereich in den vergangenen Jahren, insbesondere durch das Abkommen vom 22. Juli 19721 zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft ist das Handelsabkommen vom 2. Dezember 19542 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft weitgehend gegenstandslos geworden. Es wird daher zum 31. Dezember 1977 in gegenseitigem Einvernehmen aufgehoben und ab 1. Januar 1978 durch die nachfolgenden Bestimmungen ersetzt.
2.
Angesichts der engen und ausgedehnten Wirtschaftsbeziehung sowie des bedeutenden Einflusses der Wirtschaftspolitik der beiden Länder auf diese Beziehungen soll der bewährte regelmässige Meinungsaustausch über wirtschaftliche Fragen fortgesetzt werden. Deshalb wird aus Vertretern beider Regierungen ein neuer Regierungsausschuss für Wirtschaftsfragen gebildet, der in der Regel einmal jährlich abwechselnd in der Bundesrepublik Deutschland und in der Schweiz zusammentritt. Der Regierungsausschuss erörtert wirtschaftliche Themen von allgemeiner, bilateraler oder multilateraler Bedeutung, die für beide Seiten von Interesse sind; Probleme in den beiderseitigen Beziehungen sucht er einvernehmlichen Lösungen entgegenzuführen. Zu den Sitzungen können Sachverständige hinzugezogen werden. Der Ausschuss kann nötigenfalls Unterausschüsse bestimmen.
3.
Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten der Vereinbarung eine gegenteilige Erklärung abgibt.
4.
Diese Vereinbarung gilt unbefristet so lange, bis sie unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten schriftlich gekündigt wird.
Falls sich die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft mit den unter Nummer 1 bis 4 gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer Regierung ausdrückende Antwortnote Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.»

Ich darf Ihnen mitteilen, dass die schweizerische Regierung sich mit den in Ihrem Schreiben gemachten Vorschlägen einverstanden erklärt. Damit ist eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen zustandegekommen, die heute in Kraft tritt.

Genehmigen Sie, Herr Staatssekretär, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Michael Gelzer

1 SR 0.632.401

2 [AS 1954 1261, 1955 1075, 1956 1571, 1958 126, 1959 1001, 1961 101, 1962 82, 1963 265, 1964 41, 1965 147, 1966 381, 1967 915, 1968 605, 1969 432, 1970 461, 1971 729, 1972 1720, 1973 1256, 1974 1171, 1975 1481, 1976 1802, 1978 755.]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.