0.946.116.49 Accordo del 27 gennaio 2005 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio di garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di assicurazione dei crediti l'esportazione SA, Sienna Strasse 39, 00-121 Varsavia (di seguito «KUKE SA»), in virtù della legge del 7 luglio 1994 concernente le assicurazioni dei crediti all'esportazione garantite dal Ministero delle finanze (con appendici ed all.)
0.946.116.49 Vertrag vom 27. Januar 2005 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich, nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der Exportkreditversicherungsgesellschaft AG, 39 Sienna Strasse, 00-121 Warschau, (nachfolgend «KUKE AG» genannt), handelnd auf der Grundlage des Gesetzes vom 7. Juli 1994 über vom Finanzministerium garantierte Exportversicherungen (mit Anlagen und Anhängen)
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistro
Se, in caso di sinistro, l’assicuratore fa valere un diritto presso il riassicuratore, deve fornire a quest’ultimo le indicazioni seguenti:
- –
- il pertinente numero di riferimento;
- –
- l’importo totale ancora non pagato e la data di scadenza;
- –
- l’importo totale che l’assicuratore deve pagare;
- –
- la quota del riassicuratore nell’indennità pagata dall’assicuratore;
- –
- il motivo dell’indennizzo (rischio realizzato);
- –
- la data del pagamento dell’indennizzo.
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
Macht der Versicherer im Schadenfall einen Anspruch gegen den Rückversicherer geltend, hat er ihm folgende Angaben zu machen:
- –
- die zugehörige Referenznummer,
- –
- den überfälligen Gesamtbetrag und das Fälligkeitsdatum,
- –
- den Gesamtanspruch, den der Versicherer zu bezahlen hat,
- –
- den Anteil des Rückversicherers an der vom Versicherer gezahlten Entschädigung,
- –
- den Grund für die Entschädigung (eingetretenes Risiko),
- –
- das Datum der Zahlung der Entschädigung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.