0.946.111.36 Accordo del 18 maggio 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell'economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)
0.946.111.36 Vertrag vom 18. Mai 2001 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)
preface
0.946.111.36
RU 2003 1228; FF 2001 923
Traduzione1
Accordo
di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi
delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per
il Segretariato di Stato dell’economia, il quale a sua volta agisce
per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione
crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce
in nome e per conto della Repubblica federale di Germania
Concluso il 18 maggio 2001
Approvato dall’Assemblea federale il 14 marzo 20012
Entrato in vigore il 18 maggio 2001
(Stato 18 maggio 2001)
preface
0.946.111.36
AS 2003 1228; BBl 2001 1045
Originaltext
Vertrag
über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen
der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend
«ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft,
dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft,
und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg
(nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für
Rechnung der Bundesrepublik Deutschland
Abgeschlossen am 18. Mai 2001
Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. März 20011
In Kraft getreten am 18. Mai 2001
(Stand am 18. Mai 2001)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.