1) Il Governo di ciascuna Parte contraente, indipendentemente dal numero dei suoi delegati, dispone di un voto in seno all’assemblea generale. Nondimeno, il suo diritto di voto è sospeso se la totalità dei contributi dovuti, in applicazione dell’articolo 32 e seguenti, supera il totale dei contributi riferentesi all’anno corrente e all’anno precedente.
2) L’assemblea generale può deliberare validamente quando il numero delle delegazioni presenti e aventi diritto di voto è almeno pari ai due terzi di quello delle Parti contraenti aventi diritto di voto. Se non è in numero, essa è nuovamente convocata, con il medesimo ordine del giorno, entro il termine di un mese. In questo caso il quorum è ridotto alla metà del numero delle Parti contraenti, disponenti del diritto di voto.
3) Le decisioni sono prese alla maggioranza delle delegazioni presenti che esprimono il loro voto. Tuttavia, nei casi seguenti, è necessaria la maggioranza dei due terzi:
1) Ohne Rücksicht auf die Zahl ihrer Delegierten hat die Regierung jeder Vertragspartei in der Generalversammlung eine Stimme. Ihr Stimmrecht wird jedoch aufgehoben, wenn die Gesamthöhe der von ihr geschuldeten Beiträge – in Anwendung des Artikels 32 – den Gesamtbetrag ihrer Beiträge für das laufende und das vorhergehende Jahr übersteigt.
2) Die Generalversammlung kann rechtsverbindlich beschliessen, wenn die Zahl der stimmberechtigten, an der Tagung teilnehmenden Delegationen mindestens zwei Drittel der Anzahl der stimmberechtigten Vertragsparteien ausmacht. Wird das zur Beschlussfähigkeit erforderliche Quorum nicht erreicht, so wird die Generalversammlung erneut – nach Ablauf von mindestens einem Monat – zur gleichen Tagesordnung einberufen. In diesem Fall wird das für die Beschlussfähigkeit erforderliche Quorum auf die Hälfte der Anzahl der stimmberechtigten Vertragsparteien herabgesetzt.
3) Die Abstimmungen erfordern die Mehrheit der anwesenden Delegationen, die mit Ja oder Nein stimmen. In den folgenden Fällen ist jedoch eine Zweidrittelmehrheit erforderlich:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.