1 Le Parti si notificano, per via diplomatica, l’adempimento di tutte le formalità richieste dalla loro legislazione per l’entrata in vigore della presente convenzione.
2 La convenzione entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data di ricevimento dell’ultima notifica di cui al paragrafo 1 del presente articolo.
3 Con l’entrata in vigore della presente convenzione, la Convenzione del 2 giugno 19873 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori in metalli preziosiè abrogata ed è sostituita dalla presente convenzione.
3 [RU 1989 550]
1 Die Parteien notifizieren einander auf diplomatischem Wege, sobald die für das Inkrafttreten dieses Abkommens gemäss ihrer Gesetzgebung erforderlichen Formalitäten abgeschlossen sind.
2 Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des dritten Monats nach Erhalt der letzten in Absatz 1 dieses Artikels vorgesehenen Notifikation in Kraft.
3 Ab Inkrafttreten dieses Abkommens wird das Abkommen vom 2. Juni 19873 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetallwaren aufgehoben und durch dieses Abkommen ersetzt.
3 [AS 1989 550]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.