0.941.334.91 Convenzione del 19 giugno 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi e sui lavori plurimetallici
0.941.334.91 Abkommen vom 19. Juni 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetall- und Mehrmetallwaren
Art. 1
Secondo la presente convenzione:
- a.
- le espressioni «una Parte» e «l’altra Parte» designano, secondo il contesto, la Svizzera o la Francia;
- b.
- il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
- c.
- il termine «Francia» designa i dipartimenti della Francia metropolitana e d’oltremare;
- d.
- l’espressione «autorità competenti» designa:
- 1.
- nel caso della Svizzera, l’Ufficio centrale per il controllo dei metalli preziosi,
- 2.
- nel caso della Francia, la Direzione generale delle dogane e delle imposte indirette (Direction générale des douanes et des droits indirects);
- e.
- l’espressione «legge svizzera» designa la legge federale del 20 giugno 19331 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi, nonché la rispettiva ordinanza esecutiva dell’8 maggio 19342;
- f.
- l’espressione «legge francese» designa gli articoli 521−553 del Code général des Impôts (CGI) nonché i decreti e le decisioni adottati per la loro applicazione, eccettuate le disposizioni concernenti i placcati o doppiati d’oro, d’argento e di platino;
- g.
- l’espressione «lavori di metalli preziosi» designa i lavori in leghe d’oro, d’argento e di platino come indicati nelle leggi svizzere e francesi;
- h.
- l’espressione «lavori plurimetallici» designa lavori costituiti da metalli preziosi e metalli comuni, ossia:
- 1.
- per la Svizzera: i lavori plurimetallici come definiti agli articoli 1 e 7a della legge svizzera,
- 2.
- per la Francia: i lavori plurimetallici come definiti all’articolo 4 del Décret no 84−624 du 16 juillet 1984 portant suppression et création de poinçons utilisés en matière de garantie des métaux précieux;
- i.
- l’espressione «marchio ufficiale» designa:
- 1.
- per la Svizzera: il marchio di garanzia di cui all’articolo 15 della legge svizzera, nonché i marchi di garanzia e di piccola garanzia utilizzati tra l’8 maggio 1934 e il 31 luglio 1995,
- 2.
- per la Francia: i marchi di cui agli articoli 523 e 524 del CGI;
- j.
- l’espressione «marchio del fabbricante» designa:
- 1.
- per la Svizzera: il marchio d’artefice di cui all’articolo 9 della legge svizzera,
- 2.
- per la Francia: il marchio di cui all’articolo 524 capoverso 2 e all’articolo 548 capoverso 1 del CGI;
- k.
- l’espressione «indicazione del titolo» designa la marca di cui all’articolo 7 della legge svizzera.
Art. 1
Im Sinne dieses Abkommens bedeuten:
- a.
- die Ausdrücke «eine Partei» und «die andere Partei», je nach Zusammenhang, die Schweiz oder Frankreich;
- b.
- das Wort «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft;
- c.
- das Wort «Frankreich» die Departemente des französischen Festlands und die überseeischen Departemente der Französischen Republik;
- d.
- der Ausdruck «zuständige Behörde»:
- 1.
- im Falle der Schweiz das Zentralamt für Edelmetallkontrolle,
- 2.
- im Falle von Frankreich die Generaldirektion der französischen Zollverwaltung und der Indirekten Steuern (Direction générale des douanes et droits indirects);
- e.
- der Ausdruck «schweizerisches Gesetz» das Bundesgesetz vom 20. Juni 19331 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren und seine Vollzugsverordnung vom 8. Mai 19342;
- f.
- der Ausdruck «französisches Gesetz» die Artikel 521–553 des Code général des Impôts (CGI) sowie die entsprechenden Dekrete und Erlasse, mit Ausnahme der Vorschriften über Gold-, Silber- und Platinplaqué oder -doublé;
- g.
- der Ausdruck «Edelmetallwaren» Waren aus Gold-, Silber- und Platinlegierungen, wie sie im schweizerischen und französischen Gesetz vorgesehen sind;
- h.
- der Ausdruck «Mehrmetallwaren» Waren, die aus Edel- und unedlen Metallen zusammengesetzt sind, das heisst:
- 1.
- für die Schweiz: Mehrmetallwaren gemäss Definition in den Artikeln 1 und 7a des schweizerischen Gesetzes,
- 2.
- für Frankreich: Mehrmetallwaren gemäss Definition in Artikel 4 des Décret no 84-624 du 16 juillet 1984 portant suppression et création de poinçons utilisés en matière de garantie des métaux précieux;
- i.
- der Ausdruck «amtlicher Stempel»:
- 1.
- für die Schweiz: der in Artikel 15 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene amtliche Stempel (Garantiepunze) sowie die Garantiepunzen und Kontermarken, die zwischen dem 8. Mai 1934 und dem 31. Juli 1995 verwendet wurden,
- 2.
- für Frankreich: die in den Artikeln 523 und 524 des CGI vorgesehenen Punzen;
- j.
- der Ausdruck «Stempel des Fabrikanten» («Fabrikantenstempel»):
- 1.
- für die Schweiz: die in Artikel 9 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene Verantwortlichkeitsmarke,
- 2.
- für Frankreich: den in Artikel 524 Absatz 2 und Artikel 548 Absatz 1 des CGI vorgesehenen Stempel;
- k.
- der Ausdruck «Feingehaltsangabe» die in Artikel 7 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene Bezeichnung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.