0.923.221 Regolamento d'applicazione del 17 novembre 2017 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati

0.923.221 Vollzugsverordnung vom 17. November 2017 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs

Art. 5 Periodi di protezione del pesce

1 Nelle acque di prima categoria, la pesca di qualsiasi specie di pesce e di gambero è vietata dal 1° ottobre all’ultimo giorno di febbraio.

2 La pesca delle diverse specie di pesce è vietata nei periodi seguenti:

Specie

Acque di prima categoria

Acque di seconda categoria

Trota

dal 1° ottobre all’ultimo giorno di febbraio

dal 1° ottobre all’ultimo giorno di febbraio

Temolo

dal 1° ottobre al 15 maggio

dal 1° ottobre al 15 maggio

Luccio

dal 1° marzo al 15 giugno

Re del Doubs o apron

tutto l’anno

tutto l’anno

Gambero (tranne gambero americano)

tutto l’anno

tutto l’anno

Le date che precedono sono comprese nei periodi di divieto.

Art. 5 Schonzeiten der Fische

1 Die Fischerei ist für alle Arten von Fischen und Krebsen vom 1. Oktober bis zum letzten Tag im Februar in den Gewässern der 1. Kategorie verboten.

2 Die Fischerei der übrigen Arten ist während folgender Zeiten verboten:

Arten

Gewässer der 1. Kategorie

Gewässer der 2. Kategorie

Forelle

vom 1. Oktober bis zum letzten Tag im Februar

vom 1. Oktober bis zum letzten Tag im Februar

Äsche

vom 1. Oktober bis zum 15. Mai

vom 1. Oktober bis zum 15. Mai

Hechte

vom 1. März bis zum 15. Juni

Rhonestreber oder Zingel (Roi du Doubs)

ganzes Jahr

ganzes Jahr

Krebse (mit Ausnahme des Kamberkrebses

ganzes Jahr

ganzes Jahr

Die oben angegebenen Beginn‑ und Enddaten gelten als Schonzeit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.