0.923.22 Accordo del 22 luglio 1991 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati (con All.)

0.923.22 Abkommen vom 29. Juli 1991 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs (mit Anhang)

Art. 7 Infrazioni contro gli agenti

1.  Quando, conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 6 del presente Accordo, esercitano le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, gli agenti beneficiano della stessa protezione e della stessa assistenza degli agenti di detto Stato.

2.  In caso d’infrazione commessa contro agenti di uno dei due Stati nell’esercizio delle loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, vengono applicate le disposizioni penali che reprimono atti simili ai danni di agenti di quest’ultimo Stato nell’eser-cizio di funzioni analoghe.

Art. 7 Widerhandlungen gegen die Aufsichtspersonen

1.  Wenn die Aufsichtspersonen gemäss den Bestimmungen von Artikel 6 Absatz 2 des vorliegenden Abkommens ihre Befugnisse auf dem Territorium des anderen Staates ausüben, kommt ihnen gleicher Schutz und gleiche Hilfeleistung zu wie den Aufsichtspersonen dieses Staates.

2.  Bei Widerhandlungen, welche gegen die Aufsichtspersonen einer der beiden Staaten unter Ausübung ihrer Befugnisse auf dem Hoheitsgebiet des anderen Staates begangen werden, sind die strafrechtlichen Bestimmungen anwendbar, welche für derartige Tatbestände gegen Aufsichtspersonen des letztgenannten Staates bei der Ausübung gleichartiger Amtshandlungen gelten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.