0.923.211 Regolamento d'applicazione del 18 dicembre 2020 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel lago Lemano (con all.)

0.923.211 Vollzugsverordnung vom 18. Dezember 2020 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

Art. 56 Trasporto dei gamberi vivi

1 Il trasporto dei gamberi vivi fuori del piano d’acqua è rigorosamente vietato. I gamberi catturati devono essere uccisi immediatamente sul luogo di pesca mediante distruzione meccanica del cervello.

2 In deroga al capoverso 1, i gamberi catturati da pescatori professionisti e destinati alla commercializzazione possono essere trasportati vivi a condizione che sia stata rilasciata dalle autorità competenti un’autorizzazione individuale.

3 I gamberi vivi devono essere commercializzati attraverso un intermediario che presenti tutte le garanzie necessarie contro la loro propagazione e a determinate condizioni. Dette condizioni saranno emesse di comune accordo dalle autorità competenti, che potranno fissare regole differenti applicabili in ciascuno degli Stati.

Art. 56 Transport lebender Krebse

1 Der Transport lebender Krebse ausserhalb des Wassers ist streng untersagt. Gefangene Krebse müssen unverzüglich am Fangort durch Zertrümmern des Gehirns getötet werden.

2 In Abweichung von Absatz 1 dürfen durch die Berufsfischerei gefangene Krebse, die für die Vermarktung bestimmt sind, lebend transportiert werden, sofern die zuständige Behörde eine Einzelbewilligung erteilt hat.

3 Lebende Krebse dürfen nur mit bestimmten Auflagen und über einen Zwischenhandel vermarktet werden, der Gewähr leistet für die Vermeidung einer Ausbreitung der Krebse. Die Auflagen werden im gegenseitigen Einvernehmen von den zuständigen Behörden bestimmt, die für jeden Staat verschiedene Regelungen festlegen können.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.