0.923.211 Regolamento d'applicazione del 18 dicembre 2020 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel lago Lemano (con all.)

0.923.211 Vollzugsverordnung vom 18. Dezember 2020 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

Art. 2 Requisiti

1 Nessuno può essere titolare simultaneamente di più di un’autorizzazione di pesca nel lago Lemano.

2 Le autorizzazioni di pesca professionale possono essere rilasciate unicamente alle persone che:

a)
praticano la pesca personalmente per proprio conto e a titolo di attività principale;
b)
non sono già titolari di una tale autorizzazione per acque diverse da quelle del Lemano;
c)
hanno superato l’esame organizzato dalle autorità competenti di ogni Stato per l’esercizio della pesca professionale.

3 I titolari di un permesso di pesca professionale possono rimpiazzarsi tra loro per la posa o la tesa degli attrezzi di pesca. Ogni titolare può levare, smagliare e riposare solamente gli attrezzi di pesca muniti di un segnale galleggiante portante il proprio nome e cognome.

Art. 2 Voraussetzungen

1 Niemand darf gleichzeitig mehr als eine Fischereibewilligung für den Genfersee haben.

2 Zur Ausübung der Berufsfischerei sind nur Personen berechtigt, die:

a)
die Fischerei persönlich, auf eigene Rechnung und hauptberuflich ausüben;
b)
nicht bereits eine solche Bewilligung für andere Gewässer als den Genfersee besitzen;
c)
die von den Behörden beider Staaten durchgeführte Prüfung zur Ausübung der Berufsfischerei erfolgreich bestanden haben.

3 Die Inhaber und Inhaberinnen eines Patentes für die Berufsfischerei können sich beim Setzen der Fischereigeräte jederzeit gegenseitig ersetzen. Jeder Patentinhaber und Patentinhaberin kann nur die eigenen Fischereigeräte heben oder die Netze absuchen, die mit Vornamen und Namen beschriftet sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.