0.916.443.961.41 Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)

0.916.443.961.41 Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)

Art. 5 Definizioni

Nel presente Accordo si applicano le seguenti definizioni:

(a)
animali vivi e prodotti animali: animali vivi e prodotti animali di cui all’allegato 1;
(b)
misure veterinarie: misure sanitarie ai sensi dell’allegato A paragrafo 1 dell’Accordo SPS che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo;
(c)
livello di protezione sanitaria adeguato: livello di protezione sanitaria ai sensi dell’allegato A paragrafo 5 dell’Accordo SPS;
(d)
regione: «zone» e «regioni» secondo la definizione del Codice zoosanitario dell’Ufficio internazionale delle epizoozie (World Organisation for animal health, OIE);
(e)
autorità veterinarie competenti:
(i)
per la Nuova Zelanda: le autorità di cui all’allegato 2 parte A;
(ii)
per la Svizzera: le autorità di cui all’allegato 2 parte B.

Art. 5 Definitionen

In diesem Abkommen gelten folgende Definitionen:

(a)
lebende Tiere und tierische Erzeugnisse: lebende Tiere und tierische Erzeugnisse nach Anhang I;
(b)
veterinärhygienische Massnahmen: gesundheitspolizeiliche Massnahmen im Sinn von Anhang A Absatz 1 des SPS-Übereinkommens, die unter den Geltungsbereich dieses Abkommens fallen;
(c)
angemessenes Gesundheitsschutzniveau: gesundheitspolizeiliches Schutzniveau im Sinn von Anhang A Absatz 5 des SPS-Übereinkommens;
(d)
Region: «Zonen» und «Regionen» nach der Begriffsbestimmung des Animal Health Code des Internationalen Tierseuchenamtes (OIE);
(e)
Für Veterinärhygiene zuständige Behörden:
(i)
Neuseeland: die Behörden nach Anhang II Teil A;
(ii)
Schweiz: die Behörden nach Anhang II Teil B.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.