0.916.21 Convenzione di Rotterdam del 10 settembre 1998 concernente la procedura di assenso preliminare con conoscenza di causa per taluni prodotti chimici e pesticidi nel commercio internazionale (con all.)

0.916.21 Rotterdamer Übereinkommen vom 10. September 1998 über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pestizide im internationalen Handel (mit Anlagen)

preface

0.916.21

 RU 2004 3465; FF 2000 5307

Traduzione

Convenzione di Rotterdam
concernente la procedura di assenso preliminare
con conoscenza di causa per taluni prodotti chimici
e pesticidi1 pericolosi nel commercio internazionale

Conclusa a Rotterdam il 10 settembre 1998

Approvata dall’Assemblea nazionale svizzera il 26 settembre 20012

Ratificata con strumenti depositati dalla Svizzera il 10 gennaio 2002

Entrata in vigore per la Svizzera il 24 febbraio 2004

(Stato 6  novembre 2020)

1 Adeguamento al testo italiano della Conv. nella versione approvata dalla Comunità europea (Dec. 2003/106/CE, del Consiglio, del 19 dic. 2002; GU L 63 del 6 mar. 2003, p. 27). L’adeguamento ha effetto in tutto il testo della Conv. Vedi RU 2006 3445.

2 RU 2004 3463

preface

0.916.21

 AS 2004 3465; BBl 2000 6069

Übersetzung

Rotterdamer Übereinkommen
über das Verfahren der vorherigen Zustimmung
nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien
sowie Pestizide1 im internationalen Handel

Abgeschlossen in Rotterdam am 10. September 1998

Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. September 20012

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 10. Januar 2002

In Kraft getreten für die Schweiz am 24. Februar 2004

(Stand am 6. November 2020)

1 Anpassung an den im deutschsprachigen Raum üblichen Begriff, wie er in der deutschen Fassung des von der Europäischen Gemeinschaft genehmigten Rotterdamer Übereink. verwendet wird (Beschluss 2003/106/EG vom 19. Dez. 2002; ABl. L 63/27 vom 6. März 2003). Diese Anpassung gilt für den ganzen Übereinkommenstext. Siehe AS 2006 3445.

2 AS 2004 3463

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.