0.916.20 Convenzione internazionale del 6 dicembre 1951 per la protezione dei vegetali (con all.)

0.916.20 Internationales Pflanzenschutzübereinkommen vom 6. Dezember 1951 (mit Anhang)

Art. XIX Lingue

(1)  Le lingue facenti fede per la presente Convenzione sono tutte le lingue ufficiali della FAO.

(2)  Nessuna disposizione della presente Convenzione impone a una Parte contraente di fornire e pubblicare documenti, o di fornire copie degli stessi, in una lingua diversa da quella o da quelle della Parte contraente, fatta eccezione per i documenti indicati al paragrafo 3.

(3)  I seguenti documenti sono redatti in almeno una delle lingue ufficiali della FAO:

a)
le informazioni comunicate in conformità dell’articolo IV paragrafo 4;
b)
le note di accompagnamento che forniscono indicazioni bibliografiche relative a documenti trasmessi conformemente all’articolo VII paragrafo 2 lettera b;
c)
le informazioni trasmesse conformemente all’articolo VII paragrafo 2 lettere b, d, i e j;
d)
le note che forniscono indicazioni bibliografiche e una breve sintesi dei documenti inerenti alle informazioni trasmesse secondo l’articolo VIII paragrafo 1 lettera a;
e)
le richieste di informazioni indirizzate ai punti di contatto e le risposte pertinenti, esclusi gli allegati;
f)
qualsiasi documento messo a disposizione dalle Parti contraenti per le sessioni della Commissione.

Art. XIX Sprachen

(1)  Die verbindlichen Sprachen dieses Übereinkommens sind alle Amtssprachen der FAO.

(2)  Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es die Vertragsparteien dazu, Dokumente zur Verfügung zu stellen und zu veröffentlichen oder Kopien hiervon zur Verfügung zu stellen, die nicht in der Sprache/den Sprachen der Vertragspartei abgefasst sind; hiervon ausgenommen sind die Regelungen des Absatzes 3.

(3)  Die folgenden Dokumente sind in mindestens einer der Amtssprachen der FAO abzufassen:

a)
nach Artikel IV Absatz 4 zur Verfügung gestellte Informationen;
b)
Begleitnotizen mit bibliographischen Angaben über Dokumente, die nach Artikel II Absatz 2 Buchstabe b übermittelt werden;
c)
nach Artikel VII Absatz 2 Buchstaben b, d, i und j zur Verfügung gestellte Informationen;
d)
Anmerkungen mit bibliographischen Angaben und einer kurzen Zusammenfassung einschlägiger Dokumente über nach Artikel VIII Absatz 1 Buchstabe a bereitgestellte Informationen;
e)
Anfragen bei den Kontaktstellen sowie Antworten auf diese Anfragen ausser den beigefügten Dokumenten;
f)
jedes Dokument, das von den Vertragsparteien für Sitzungen der Kommission zur Verfügung gestellt wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.