0.916.118.1 Accordo internazionale del 2010 sul cacao del 25 giugno 2010 (con allegati)
0.916.118.1 Internationales Kakao-Übereinkommen von 2010 vom 25. Juni 2010 (mit Anlagen)
Art. 9 Sessioni del Consiglio
- 1.
- Di norma, il Consiglio si riunisce in sessione ordinaria una volta ogni semestre dell’anno cacao.
- 2.
- Il Consiglio si riunisce in sessione straordinaria se lo decide o se gli viene richiesto:
- (a)
- da cinque membri;
- (b)
- da almeno due membri che detengono almeno 200 voti;
- (c)
- dal Direttore esecutivo, ai fini degli articoli 22 e 59.
- 3.
- Le sessioni del Consiglio vengono annunciate con un anticipo di almeno 30 giorni civili, salvo nei casi urgenti in cui l’annuncio avviene con un anticipo di almeno 15 giorni.
- 4.
- Le sessioni si svolgono di norma presso la sede dell’Organizzazione, salvo che il Consiglio non decida diversamente. Se, su invito di un membro, il Consiglio decide di riunirsi in un luogo diverso dalla sede dell’Organizzazione, le spese supplementari che ne derivano sono a carico del suddetto membro, conformemente a quanto stabilito nel regolamento amministrativo dell’Organizzazione.
Art. 9 Tagungen des Rats
- 1.
- Der Rat hält grundsätzlich in jedem halben Kakaojahr eine ordentliche Tagung ab.
- 2.
- Der Rat tritt zu ausserordentlichen Tagungen zusammen, wenn er dies beschliesst oder wenn es:
- (a)
- von fünf Mitgliedern;
- (b)
- von mindestens zwei Mitgliedern mit mindestens 200 Stimmen; oder
- (c)
- vom Exekutivdirektor für die Zwecke der Artikel 22 und 59 beantragt wird.
- 3.
- Die Tagungen werden mindestens 30 Kalendertage im Voraus angezeigt, ausser in dringenden Fällen, in denen die Anzeige mindestens 15 Tage im Voraus erfolgt.
- 4.
- Die Tagungen finden üblicherweise am Sitz der Organisation statt, sofern nicht der Rat etwas anderes beschliesst. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt dieses Mitglied gemäss den Verwaltungsrichtlinien der Organisation die dadurch verursachten zusätzlichen Kosten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.