0.837.916.3 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale)

0.837.916.3 Abkommen vom 14. Dezember 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)

Art. 1

Nel presente Accordo, i termini sono definiti nel modo seguente:

1.
«Austria» designa la Repubblica d’Austria, «Svizzera» designa la Confederazione svizzera;
2.
«Cittadini» designa, per quanto concerne l’Austria, i cittadini di questo Stato, per quanto concerne la Svizzera, i cittadini svizzeri;
3.
«Legislazione» e «disposizioni legali» designano le leggi e le ordinanze vigenti in uno Stato contraente, concernenti i settori indicati nell’articolo 2 paragrafo l;
4.
«Autorità competente» designa, per quanto concerne l’Austria, il Ministro federale degli affari sociali, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro;
5.
«Frontalieri» designa, i lavoratori che hanno il loro domicilio sul territorio di uno degli Stati contraenti e che esercitano regolarmente un’attività salariata sul territorio dell’altro Stato contraente.

Art. 1

In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke

1.
«Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft, «Österreich» die Republik Österreich;
2.
«Staatsangehörige» in bezug auf die Schweiz die Schweizer Bürger, in bezug auf Österreich dessen Staatsbürger;
3.
«Rechtsvorschriften» die Gesetze und Verordnungen, die sich auf die in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Rechtsgebiete beziehen und in einem Vertragsstaat in Kraft sind;
4.
«zuständige Behörde» in bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit, in bezug auf Österreich den Bundesminister für soziale Verwaltung;
5.
«Grenzgänger» Arbeitnehmer, die im Gebiet des einen Vertragsstaates ihren Wohnsitz haben und im Gebiet des anderen Vertragsstaates einer regelmässigen und ordnungsgemässen Erwerbstätigkeit nachgehen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.